# this file must be UTF-8 encoded ###################################################################### # # Thai Language text and icon macros # ###################################################################### ###################################################################### # Global (base) package package Global ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textperiodicals_ [l=th] {ตามกำหนดเวลา} _textsource_ [l=th] {อ้างอิงแหล่ง} _textdate_ [l=th] {วันตีพิมพ์} _textnumpages_ [l=th] {ไม่มีจำนวนหน้า} _textsignin_ [l=th] {ลงทะเบียน} _textdefaultcontent_ [l=th] {หน้า ที่ขอมาไม่สามารถเปิดได้. กรุณาใช้โปรแกรมที่ช่วยค้นหาบนอินเตอร์เนตที่ปุ่ม "ถอยหลัง" หรือเหนือปุ่มเริ่มต้นเพื่อกลับไปยังห้องสมุดดิจิตอลกรีนสโตน} _textdefaulttitle_ [l=th] {จีเอสกีแอลผิดพลาด} # -- Missing translation: _textbadcollection_ # -- Missing translation: _textselectpage_ _collectionextra_ [l=th] {การรวมตัวกันประกอบด้วย _about:numdocs_ เอกสาร. ล่าสุดมันถูกสร้างขึ้น _about:builddate_ หลายวันมาแล้ว.} # this is only used by the collector (where the above _collectionextra_ # macro will always be set to another value) _collectorextra_ [l=th] {

การรวมตัวกันประกอบด้วย _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",เอกสาร,เอกสาร), จำนวนทั้งหมดของ _numbytes_.

คลิกที่นี่ เพื่อพิจารณาการสร้างผลสรุปของการรวมตัวกัน } _textimagecollection_ [l=th] {} _textimageabout_ [l=th] {เกี่ยวกับหน้า} _textimagehome_ [l=th] {หน้าแรก} _textimagehelp_ [l=th] {หน้าช่วยเหลือ} _textimagepref_ [l=th] {หน้าสิทธิพิเศษ} _textimagegreenstone_ [l=th] {ซอฟท์แวร์ห้องสมุดดิจิตอลกรีนสโตน} _textimageusab_ [l=th] {อะไรที่คุณค้นหาและยากที่จะใช้} _textimagesearch_ [l=th] {สืบค้นระยะเวลาที่กำหนดอย่างเฉพาะเจาะจง} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _textimageTitle_ [l=th] {ค้นหาชื่อเรื่องตามรายชื่อตัวอักษร} _textimageCreator_ [l=th] {ค้นหารายชื่อศิลปินตามตัวอักษร} _textimageSubject_ [l=th] {ค้นหาโดยแยกหมวดหมู่ตามหัวข้อ} # -- Missing translation: _textimageDescription_ # -- Missing translation: _textimagePublisher_ # -- Missing translation: _textimageContributor_ _textimageDate_ [l=th] {ค้นหาวันที่} # -- Missing translation: _textimageType_ # -- Missing translation: _textimageFormat_ # -- Missing translation: _textimageIdentifier_ _textimageSource_ [l=th] {ค้นหาโดยชื่อเอกสารต้นฉบับ} _textimageLanguage_ [l=th] {ค้นหาโดยภาษา} # -- Missing translation: _textimageRelation_ # -- Missing translation: _textimageCoverage_ # -- Missing translation: _textimageRights_ _textimageOrganization_ [l=th] {ค้นหาองค์กร} _textimageKeyword_ [l=th] {ค้นหาโดยรหัสคำ} _textimageHowto_ [l=th] {ค้นหาการแยกหมวดหมู้อย่างไร} _textimageList_ [l=th] {ค้นหารายชื่อเอกสาร} _textimageSeries_ [l=th] {ค้นหาโดยประเด็น} _textimageTo_ [l=th] {ค้นหาโดยอาณาเขต} _textimageFrom_ [l=th] {ค้นหาจากอาณาเขต} _textimageTopic_ [l=th] {ค้นหาประเด็นหัวข้อพิเศษ} _textimageBrowse_ [l=th] {ค้นหา} # -- Missing translation: _textimageCollage_ _textimagePeople_ [l=th] {ค้นหาคนตามรายชื่อตัวอักษร} _textimageAcronym_ [l=th] {ค้นหาตัวย่อ} _textimagePhrase_ [l=th] {ค้นหาวลี} _textimageArtist_ [l=th] {ค้นหาศิลปิน} _textimageVolume_ [l=th] {ค้นหาโดยเสียง} # -- Missing translation: _textimageCountries_ # -- Missing translation: _textimageCaptions_ _texticontabsearchgreen_ [l=th] {สืบค้น} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _texticontabTitlegreen_ [l=th] {ชื่อเรื่อง เอถึงแซด} _texticontabCreatorgreen_ [l=th] {นักประพันธ์ เอถึงแซด} _texticontabSubjectgreen_ [l=th] {หัวข้อ} # -- Missing translation: _texticontabDescriptiongreen_ # -- Missing translation: _texticontabPublishergreen_ # -- Missing translation: _texticontabContributorgreen_ _texticontabDategreen_ [l=th] {วันที่} # -- Missing translation: _texticontabTypesgreen_ # -- Missing translation: _texticontabFormatgreen_ # -- Missing translation: _texticontabIdentifiergreen_ _texticontabSourcegreen_ [l=th] {ชื่อไฟล์} _texticontabLanguagegreen_ [l=th] {ภาษา} # -- Missing translation: _texticontabRelationgreen_ # -- Missing translation: _texticontabCoveragegreen_ # -- Missing translation: _texticontabRightsgreen_ _texticontaborggreen_ [l=th] {องค์กร} _texticontabKeywordgreen_ [l=th] {คำรหัส} _texticontabhowgreen_ [l=th] {อย่างไร} _texticontabseriesgreen_ [l=th] {อนุกรม} _texticontablistgreen_ [l=th] {การรวบรวมรายชื่อ} _texticontabtogreen_ [l=th] {ถึง} _texticontabfromgreen_ [l=th] {จาก} _texticontabtopicgreen_ [l=th] {หัวข้อ} _texticontabbrwsegreen_ [l=th] {ค้นหา} # -- Missing translation: _texticontabCollagegreen_ _texticontabbrowsgreen_ [l=th] {ค้นหา} _texticontabPeoplegreen_ [l=th] {คน เอถึงแซด} _texticontabAcronymgreen_ [l=th] {ตัวย่อ} _texticontabPhrasegreen_ [l=th] {วลี} _texticontabArtistgreen_ [l=th] {ศิลปิน} _texticontabVolumegreen_ [l=th] {เสียง} # -- Missing translation: _texticontabCaptionsgreen_ # -- Missing translation: _texticontabCountriesgreen_ _texticontext_ [l=th] {พิจารณาเอกสาร} _texticonclosedbook_ [l=th] {เปิดเอกสารนี้และพิจารณาเนื้อหา} _texticonnext_ [l=th] {หมวดถัดไป} _texticonprev_ [l=th] {หมวดก่อนหน้านี้} # -- Missing translation: _texticonworld_ _texticonmidi_ [l=th] {พิจารณาเอกสารมิดิ} _texticonmsword_ [l=th] {พิจารณาเอกสารไมโครซอฟท์เวิร์ด} # -- Missing translation: _texticonmp3_ _texticonpdf_ [l=th] {พิจารณาเอกสารพีดีเอฟ} _texticonps_ [l=th] {พิจารณาเอกสารคำลงท้าย} _texticonppt_ [l=th] {พิจารณาเอกสารพาวเวอร์พอยท์} _texticonrtf_ [l=th] {พิจารณาเอกสารอาร์ทีเอฟ} _texticonxls_ [l=th] {พิจารณาเอกสารไมโครซอฟท์เอกเซล} _page_ [l=th] {หน้า} _pages_ [l=th] {หน้า} _of_ [l=th] {ของ} _vol_ [l=th] {เสียง} _num_ [l=th] {หมายเลข} _textmonth00_ [l=th] {} _textmonth01_ [l=th] {มกราคม} _textmonth02_ [l=th] {กุมภาพันธ์} _textmonth03_ [l=th] {มีนาคม} _textmonth04_ [l=th] {เมษายน} _textmonth05_ [l=th] {พฤษภาคม} _textmonth06_ [l=th] {มิถุนายน} _textmonth07_ [l=th] {กรกฎาคม} _textmonth08_ [l=th] {สิงหาคม} _textmonth09_ [l=th] {กันยายน} _textmonth10_ [l=th] {ตุลาคม} _textmonth11_ [l=th] {พฤศจิกายน} _textmonth12_ [l=th] {ธันวาคม} # -- Missing translation: _textdocument_ # -- Missing translation: _textsection_ # -- Missing translation: _textparagraph_ _magazines_ [l=th] {นิตยสาร} _nzdlpagefooter_ [l=th] {

_iconblankbar_

โครงการห้องสมุดดิจิตอลนิวซีแลนด์
แผนกวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์, มหาวิทยาลัยไวกาโตะ, นิวซีแลนด์} #------------------------------------------------------------ # icons #------------------------------------------------------------ ## "หน้าแรก" ## top_nav_button ## chome ## _httpiconchomeof_ [l=th] {_httpimg_/th/chomeof.gif} _httpiconchomeon_ [l=th] {_httpimg_/th/chomeon.gif} ## "ช่วยเหลือ" ## top_nav_button ## chelp ## _httpiconchelpof_ [l=th] {_httpimg_/th/chelpof.gif} _httpiconchelpon_ [l=th] {_httpimg_/th/chelpon.gif} ## "สิทธิพิเศษ" ## top_nav_button ## cpref ## _httpiconcprefof_ [l=th] {_httpimg_/th/cprefof.gif} _httpiconcprefon_ [l=th] {_httpimg_/th/cprefon.gif} ## "ส่งผลสะท้อนกลับ" ## top_nav_button ## cusab ## _httpiconcusabof_ [l=th] {_httpimg_/th/cusabof.gif} _httpiconcusabon_ [l=th] {_httpimg_/th/cusabon.gif} ## "สืบค้น" ## nav_bar_button ## tsrch ## _httpicontsrchgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tsrchgr.gif} _httpicontsrchof_ [l=th] {_httpimg_/th/tsrchof.gif} _httpicontsrchon_ [l=th] {_httpimg_/th/tsrchon.gif} _widthtsrchx_ [l=th] {87} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 # Not true DC, kept for legacy reasons ## "ชื่อเรื่อง เอถึงแซด" ## nav_bar_button ## ttitl ## _httpiconttitlegr_ [l=th] {_httpimg_/th/ttitlgr.gif} _httpiconttitleof_ [l=th] {_httpimg_/th/ttitlof.gif} _httpiconttitleon_ [l=th] {_httpimg_/th/ttitlon.gif} _widthttitlex_ [l=th] {98} # Not true DC, kept for legacy reasons ## "นักประพันธ์ เอถึงแซด" ## nav_bar_button ## tauth ## _httpicontcreatgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tauthgr.gif} _httpicontcreatof_ [l=th] {_httpimg_/th/tauthof.gif} _httpicontcreaton_ [l=th] {_httpimg_/th/tauthon.gif} _widthtcreatx_ [l=th] {121} ## "หัวข้อ" ## nav_bar_button ## tsubj ## _httpicontsubjgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tsubjgr.gif} _httpicontsubjon_ [l=th] {_httpimg_/th/tsubjon.gif} _httpicontsubjof_ [l=th] {_httpimg_/th/tsubjof.gif} _widthtsubjx_ [l=th] {87} # -- Missing translation: tdesc # -- Missing translation: _httpicontdescgr_ # -- Missing translation: _httpicontdescon_ # -- Missing translation: _httpicontdescof_ # -- Missing translation: _widthtdescx_ # -- Missing translation: tpubl # -- Missing translation: _httpicontpublgr_ # -- Missing translation: _httpicontpublon_ # -- Missing translation: _httpicontpublof_ # -- Missing translation: _widthtpublx_ # -- Missing translation: tcontr # -- Missing translation: _httpicontcontrgr_ # -- Missing translation: _httpicontcontron_ # -- Missing translation: _httpicontcontrof_ # -- Missing translation: _widthtcontrx_ ## "วันที่" ## nav_bar_button ## tdate ## _httpicontdategr_ [l=th] {_httpimg_/th/tdategr.gif} _httpicontdateof_ [l=th] {_httpimg_/th/tdateof.gif} _httpicontdateon_ [l=th] {_httpimg_/th/tdateon.gif} _widthtdatex_ [l=th] {87} # -- Missing translation: ttype # -- Missing translation: _httpiconttypegr_ # -- Missing translation: _httpiconttypeof_ # -- Missing translation: _httpiconttypeon_ # -- Missing translation: _widthttypex_ # -- Missing translation: tform # -- Missing translation: _httpicontformgr_ # -- Missing translation: _httpicontformof_ # -- Missing translation: _httpicontformon_ # -- Missing translation: _widthtformx_ # -- Missing translation: tident # -- Missing translation: _httpicontidentgr_ # -- Missing translation: _httpicontidentof_ # -- Missing translation: _httpicontidenton_ # -- Missing translation: _widthtidentx_ # Not true DC, kept for legacy reasons ## "ชื่อไฟล์" ## nav_bar_button ## tsrc ## _httpicontsrcgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tsrcgr.gif} _httpicontsrcof_ [l=th] {_httpimg_/th/tsrcof.gif} _httpicontsrcon_ [l=th] {_httpimg_/th/tsrcon.gif} _widthtsrcx_ [l=th] {87} ## "ภาษา" ## nav_bar_button ## tlang ## _httpicontlanggr_ [l=th] {_httpimg_/th/tlanggr.gif} _httpicontlangon_ [l=th] {_httpimg_/th/tlangon.gif} _httpicontlangof_ [l=th] {_httpimg_/th/tlangof.gif} _widthtlangx_ [l=th] {87} # -- Missing translation: trel # -- Missing translation: _httpicontrelgr_ # -- Missing translation: _httpicontrelon_ # -- Missing translation: _httpicontrelof_ # -- Missing translation: _widthtrelx_ # -- Missing translation: tcover # -- Missing translation: _httpicontcovergr_ # -- Missing translation: _httpicontcoveron_ # -- Missing translation: _httpicontcoverof_ # -- Missing translation: _widthtcoverx_ # -- Missing translation: tright # -- Missing translation: _httpicontrightgr_ # -- Missing translation: _httpicontrighton_ # -- Missing translation: _httpicontrightof_ # -- Missing translation: _widthtrightx_ ## "อนุกรม" ## nav_bar_button ## tser ## _httpicontsergr_ [l=th] {_httpimg_/th/tsergr.gif} _httpicontserof_ [l=th] {_httpimg_/th/tserof.gif} _httpicontseron_ [l=th] {_httpimg_/th/tseron.gif} _widthtserx_ [l=th] {87} ## "ถึง" ## nav_bar_button ## tto ## _httpiconttogr_ [l=th] {_httpimg_/th/ttogr.gif} _httpiconttoon_ [l=th] {_httpimg_/th/ttoon.gif} _httpiconttoof_ [l=th] {_httpimg_/th/ttoof.gif} _widthttox_ [l=th] {87} ## "จาก" ## nav_bar_button ## tfrom ## _httpicontfromgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tfromgr.gif} _httpicontfromon_ [l=th] {_httpimg_/th/tfromon.gif} _httpicontfromof_ [l=th] {_httpimg_/th/tfromof.gif} _widthtfromx_ [l=th] {87} ## "องค์กร" ## nav_bar_button ## torg ## _httpicontorggr_ [l=th] {_httpimg_/th/torggr.gif} _httpicontorgon_ [l=th] {_httpimg_/th/torgon.gif} _httpicontorgof_ [l=th] {_httpimg_/th/torgof.gif} _widthtorgx_ [l=th] {87} ## "อย่างไร" ## nav_bar_button ## thow ## _httpiconthowgr_ [l=th] {_httpimg_/th/thowgr.gif} _httpiconthowon_ [l=th] {_httpimg_/th/thowon.gif} _httpiconthowof_ [l=th] {_httpimg_/th/thowof.gif} _widththowx_ [l=th] {87} ## "หัวข้อ" ## nav_bar_button ## ttopic ## _httpiconttopicgr_ [l=th] {_httpimg_/th/ttopicgr.gif} _httpiconttopicon_ [l=th] {_httpimg_/th/ttopicon.gif} _httpiconttopicof_ [l=th] {_httpimg_/th/ttopicof.gif} _widthttopicx_ [l=th] {87} ## "ค้นหา" ## nav_bar_button ## tbrwse ## _httpicontbrwsegr_ [l=th] {_httpimg_/th/tbrwsegr.gif} _httpicontbrwseon_ [l=th] {_httpimg_/th/tbrwseon.gif} _httpicontbrwseof_ [l=th] {_httpimg_/th/tbrwseof.gif} _widthtbrwsex_ [l=th] {87} # -- Missing translation: tcoll # -- Missing translation: _httpicontcollgr_ # -- Missing translation: _httpicontcollof_ # -- Missing translation: _httpicontcollon_ # -- Missing translation: _widthtcollx_ ## "คน" ## nav_bar_button ## tpeop ## _httpicontpeopgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tpeopgr.gif} _httpicontpeopof_ [l=th] {_httpimg_/th/tpeopof.gif} _httpicontpeopon_ [l=th] {_httpimg_/th/tpeopon.gif} _widthtpeopx_ [l=th] {87} ## "ตัวย่อ" ## nav_bar_button ## tacro ## _httpicontacrogr_ [l=th] {_httpimg_/th/tacrogr.gif} _httpicontacroof_ [l=th] {_httpimg_/th/tacroof.gif} _httpicontacroon_ [l=th] {_httpimg_/th/tacroon.gif} _widthtacrox_ [l=th] {87} ## "วลี" ## nav_bar_button ## tphrse ## _httpicontphrsegr_ [l=th] {_httpimg_/th/tphrsegr.gif} _httpicontphrseof_ [l=th] {_httpimg_/th/tphrseof.gif} _httpicontphrseon_ [l=th] {_httpimg_/th/tphrseon.gif} _widthtphrsex_ [l=th] {87} ## "ศิลปิน" ## nav_bar_button ## tartst ## _httpicontartstgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tartstgr.gif} _httpicontartstof_ [l=th] {_httpimg_/th/tartstof.gif} _httpicontartston_ [l=th] {_httpimg_/th/tartston.gif} _widthtartstx_ [l=th] {87} ## "รหัสคำ" ## nav_bar_button ## tkw ## _httpicontkwgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tkwgr.gif} _httpicontkwof_ [l=th] {_httpimg_/th/tkwof.gif} _httpicontkwon_ [l=th] {_httpimg_/th/tkwon.gif} _widthtkwx_ [l=th] {87} ## "เสียง" ## nav_bar_button ## tvol ## _httpicontvolgr_ [l=th] {_httpimg_/th/tvolgr.gif} _httpicontvolof_ [l=th] {_httpimg_/th/tvolof.gif} _httpicontvolon_ [l=th] {_httpimg_/th/tvolon.gif} _widthtvolx_ [l=th] {87} # -- Missing translation: tcapt # -- Missing translation: _httpicontcaptgr_ # -- Missing translation: _httpicontcaptof_ # -- Missing translation: _httpicontcapton_ # -- Missing translation: _widthtcaptx_ # -- Missing translation: tcount # -- Missing translation: _httpicontcountgr_ # -- Missing translation: _httpicontcountof_ # -- Missing translation: _httpicontcounton_ # -- Missing translation: _widthtcountx_ ## "ช่วยเหลือ" ## green_title ## h_help ## _httpiconhhelp_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_help.gif} _widthhhelp_ [l=th] {200} _heighthhelp_ [l=th] {57} ###################################################################### # 'about' page package about ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textabcol_ [l=th] {เกี่ยวกับการรวมตัวกัน} _textsubcols1_ [l=th] {

การรวมตัวกันที่สมบูรณ์ประกอบด้วย _1_ หัวข้อย่อยของการรวมตัวกัน. แนวโน้มเหล่านั้นสามารถใข้ประโยชน์ได้คือ:

} _textsubcols2_ [l=th] {
คุณสามารถตรวจสอบ (และปรับเปลี่ยน) ซึ่งหัวข้อย่อยของการรวมตัวกันนั้น คุณกำลังใช้หน้าสิทธิพิเศษอยู่ } #------------------------------------------------------------ # icons #------------------------------------------------------------ ## "เกี่ยวกับ" ## green_title ## h_about ## _httpiconhabout_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_about.gif} _widthhabout_ [l=th] {200} _heighthabout_ [l=th] {57} ###################################################################### # document package package document ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _texticonhtitle_ [l=th] {ชื่อเรื่อง เอถึงแซด} _texticonhcreat_ [l=th] {ผู้เขียน เอถึงแซด} _texticonhsubj_ [l=th] {เรื่อง} # -- Missing translation: _texticonhdesc_ # -- Missing translation: _texticonhpubl_ # -- Missing translation: _texticonhcontr_ _texticonhdate_ [l=th] {วันที่} # -- Missing translation: _texticonhtype_ # -- Missing translation: _texticonhform_ # -- Missing translation: _texticonhident_ _texticonhsrc_ [l=th] {ชื่อไฟล์} _texticonhlang_ [l=th] {ภาษา} # -- Missing translation: _texticonhrel_ # -- Missing translation: _texticonhcover_ # -- Missing translation: _texticonhright_ # -- Missing translation: _texticonhcoll_ _texticonhto_ [l=th] {ถึง} _texticonhfrom_ [l=th] {จาก} _texticonhser_ [l=th] {อนุกรม} _texticonhhow_ [l=th] {อย่างไร} _texticonhorg_ [l=th] {องค์กร} _texticonhbrwse_ [l=th] {ค้นหา} _texticonhbrows_ [l=th] {ค้นหา} _texticonhpeople_ [l=th] {คน เอถึงแซด} _texticonhacronym_ [l=th] {ตัวย่อ} _texticonhphrases_ [l=th] {วลี} _texticonhartist_ [l=th] {ศิลปิน} _texticonhkw_ [l=th] {รหัสคำ} _texticonhvol_ [l=th] {เสียง} # -- Missing translation: _texticonhcapt_ # -- Missing translation: _texticonhcount_ _texticonopenbookshelf_ [l=th] {ปิดห้องสมุดของหมวดนี้} _texticonclosedbookshelf_ [l=th] {เปิดห้องสมุดของประเภทนี้และพิจารณาเนื้อหาสาระ} _texticonopenbook_ [l=th] {ปิดหนังสือนี้} _texticonclosedfolder_ [l=th] {เปิดที่เก็บเอกสารนี้และพิจารณาเนื้อหาสาระ} _texticonclosedfolder2_ [l=th] {เปิดประเภทหัวข้อย่อย} _texticonopenfolder_ [l=th] {ปิดที่เก็บเอกสารนี้} _texticonopenfolder2_ [l=th] {ปิดหมวดหัวข้อย่อย} _texticonsmalltext_ [l=th] {พิจารณาคำศัพท์ของหมวดนี้} _texticonsmalltext2_ [l=th] {พิจารณาคำศัพท์} _texticonpointer_ [l=th] {หมวดปัจจุบัน} _texticondetach_ [l=th] {เปิดหน้านี้ในหน้าต่างใหม่} _texticonhighlight_ [l=th] {เน้นการค้นหาคำศัพท์} _texticonnohighlight_ [l=th] {ไม่เน้นการค้นหาคำศัพท์} _texticoncontracttoc_ [l=th] {ยุบสาระของตาราง} _texticonexpandtoc_ [l=th] {ขยายสาระของตาราง} _texticonexpandtext_ [l=th] {แสดงถ้อยคำทั้งหมด} _texticoncontracttext_ [l=th] {แสดงถ้อยคำเท่านั้นสำหรับหมวดที่เลือกปัจจุบัน} _texticonwarning_ [l=th] {เตือน: } _texticoncont_ [l=th] {ต่อไหม?} _textltwarning_ [l=th] {

_iconwarning_ขยายใจความที่นี่จะทำให้เกิดข้อมูลตัวเลขจำนวนมากที่จะปรากฏบนโปรแกรมค้นหาข้อมูล _imagecont_
} _textgoto_ [l=th] {ไปที่หน้า} _textintro_ [l=th] {(คำศัพท์ที่เป็นการเกริ่นนำ)} #------------------------------------------------------------ # icons #------------------------------------------------------------ # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 # Not true DC, kept for legacy reasons ## "ชื่อเรื่อง a-z" ## green_title ## h_title ## _httpiconhtitle_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_title.gif} _widthhtitle_ [l=th] {200} _heighthtitle_ [l=th] {57} # Not true DC, kept for legacy reasons ## "ผู้ปรพันธ์ a-z" ## green_title ## h_auth ## _httpiconhcreat_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_auth.gif} _widthhcreat_ [l=th] {200} _heighthcreat_ [l=th] {57} ## "สาขาวิชา" ## green_title ## h_subj ## _httpiconhsubj_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_subj.gif} _widthhsubj_ [l=th] {200} _heighthsubj_ [l=th] {57} # -- Missing translation: h_desc # -- Missing translation: _httpiconhdesc_ # -- Missing translation: _widthhdesc_ # -- Missing translation: _heighthdesc_ # -- Missing translation: h_publ # -- Missing translation: _httpiconhpubl_ # -- Missing translation: _widthhpubl_ # -- Missing translation: _heighthpubl_ # -- Missing translation: h_contr # -- Missing translation: _httpiconhcontr_ # -- Missing translation: _widthhcontr_ # -- Missing translation: _heighthcontr_ ## "วันที่" ## green_title ## h_date ## _httpiconhdate_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_date.gif} _widthhdate_ [l=th] {200} _heighthdate_ [l=th] {57} # -- Missing translation: h_type # -- Missing translation: _httpiconhtype_ # -- Missing translation: _widthhtype_ # -- Missing translation: _heighthtype_ # -- Missing translation: h_form # -- Missing translation: _httpiconhform_ # -- Missing translation: _widthhform_ # -- Missing translation: _heighthform_ # -- Missing translation: h_ident # -- Missing translation: _httpiconhident_ # -- Missing translation: _widthhident_ # -- Missing translation: _heighthident_ # Not true DC, kept for legacy reasons ## "ชื่อหมวดเอกสาร" ## green_title ## h_src ## _httpiconhsrc_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_src.gif} _widthhsrc_ [l=th] {200} _heighthsrc_ [l=th] {57} ## "ภาษา" ## green_title ## h_lang ## _httpiconhlang_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_lang.gif} _widthhlang_ [l=th] {200} _heighthlang_ [l=th] {57} # -- Missing translation: h_rel # -- Missing translation: _httpiconhrel_ # -- Missing translation: _widthhrel_ # -- Missing translation: _heighthrel_ # -- Missing translation: h_cover # -- Missing translation: _httpiconhcover_ # -- Missing translation: _widthhcover_ # -- Missing translation: _heighthcover_ # -- Missing translation: h_right # -- Missing translation: _httpiconhright_ # -- Missing translation: _widthhright_ # -- Missing translation: _heighthright_ ## "ถึง" ## green_title ## h_to ## _httpiconhto_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_to.gif} _widthhto_ [l=th] {200} _heighthto_ [l=th] {57} ## "จาก" ## green_title ## h_from ## _httpiconhfrom_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_from.gif} _widthhfrom_ [l=th] {200} _heighthfrom_ [l=th] {57} ## "ลำดับ" ## green_title ## h_ser ## _httpiconhser_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_ser.gif} _widthhser_ [l=th] {200} _heighthser_ [l=th] {57} ## "สอนหรืออธิบายวิธีการทำ" ## green_title ## h_how ## _httpiconhhow_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_how.gif} _widthhhow_ [l=th] {200} _heighthhow_ [l=th] {57} ## "หัวข้อ" ## green_title ## h_topic ## _httpiconhtopic_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_topic.gif} _widthhtopic_ [l=th] {200} _heighthtopic_ [l=th] {57} ## "องค์กร" ## green_title ## h_org ## _httpiconhorg_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_org.gif} _widthhorg_ [l=th] {250} _heighthorg_ [l=th] {57} ## "เรียกข้อมูลเฉพาะส่วนขึ้นมาดูอย่างรวดเร็ว" ## green_title ## h_brwse ## _httpiconhbrwse_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_brwse.gif} _widthhbrwse_ [l=th] {200} _heighthbrwse_ [l=th] {57} # -- Missing translation: h_coll # -- Missing translation: _httpiconhcoll_ # -- Missing translation: _widthhcoll_ # -- Missing translation: _heighthcoll_ ## "ประชาชน" ## green_title ## h_people ## _httpiconhpeople_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_people.gif} _widthhpeople_ [l=th] {200} _heighthpeople_ [l=th] {57} ## "คำย่อของพยัญชนะตัวแรกของหลายคำมารวมกัน" ## green_title ## h_acro ## _httpiconhacronym_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_acro.gif} _widthhacronym_ [l=th] {200} _heighthacronym_ [l=th] {57} ## "วลี" ## green_title ## h_phrse ## _httpiconhphrse_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_phrse.gif} _widthhphrse_ [l=th] {200} _heighthphrse_ [l=th] {57} ## "นักศิลปะ" ## green_title ## h_artist ## _httpiconhartist_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_artist.gif} _widthhartist_ [l=th] {200} _heighthartist_ [l=th] {57} ## "คำไขรหัส" ## green_title ## h_kw ## _httpiconhkw_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_kw.gif} _widthhkw_ [l=th] {200} _heighthkw_ [l=th] {57} ## "ปริมาณ" ## green_title ## h_vol ## _httpiconhvol_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_vol.gif} _widthhvol_ [l=th] {200} _heighthvol_ [l=th] {57} # -- Missing translation: h_count # -- Missing translation: _httpiconhcount_ # -- Missing translation: _widthhcount_ # -- Missing translation: _heighthcount_ # -- Missing translation: h_capt # -- Missing translation: _httpiconhcapt_ # -- Missing translation: _widthhcapt_ # -- Missing translation: _heighthcapt_ ## "ต่อเนื่องหรือไม่?" ## top_nav_button ## cont ## _httpiconcontoff_ [l=th] {_httpimg_/th/contof.gif} _httpiconconton_ [l=th] {_httpimg_/th/conton.gif} ## "ขยายใจความ" ## document_button ## eallt ## _httpiconealltof_ [l=th] {_httpimg_/th/ealltof.gif} _httpiconeallton_ [l=th] {_httpimg_/th/eallton.gif} ## "เนื้อหาของสัญญา" ## document_button ## econc ## _httpiconeconcof_ [l=th] {_httpimg_/th/econcof.gif} _httpiconeconcon_ [l=th] {_httpimg_/th/econcon.gif} ## "ถอดออก" ## document_button ## edtch ## _httpiconedtchof_ [l=th] {_httpimg_/th/edtchof.gif} _httpiconedtchon_ [l=th] {_httpimg_/th/edtchon.gif} ## "ขยายเนื้อหา" ## document_button ## eexpc ## _httpiconeexpcof_ [l=th] {_httpimg_/th/eexpcof.gif} _httpiconeexpcon_ [l=th] {_httpimg_/th/eexpcon.gif} ## "ใจความของสัญญา" ## document_button ## etsec ## _httpiconetsecof_ [l=th] {_httpimg_/th/etsecof.gif} _httpiconetsecon_ [l=th] {_httpimg_/th/etsecon.gif} ## "เน้น" ## document_button ## ehl ## _httpiconehlof_ [l=th] {_httpimg_/th/ehlof.gif} _httpiconehlon_ [l=th] {_httpimg_/th/ehlon.gif} ## "ไม่เน้น" ## document_button ## enhl ## _httpiconenhlof_ [l=th] {_httpimg_/th/enhlof.gif} _httpiconenhlon_ [l=th] {_httpimg_/th/enhlon.gif} ###################################################################### # 'search' page package query ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # this if statement produces the text 'results n1 - nn for query: querystring' or # 'No matches for query: querystring', depending on whether or not there were # any matches _textquerytitle_ [l=th] {_If_(_thislast_,results _thisfirst_ - _thislast_ for query: _cgiargq_,ไม่มีคำตอบตรงกับคำถาม: _cgiargq_)} _textnoquerytitle_ [l=th] {ค้นหาหน้า} _texticonthispage_ [l=th] {ค้นหา} # -- Missing translation: _textsome_ # -- Missing translation: _textall_ # -- Missing translation: _textboolean_ # -- Missing translation: _textranked_ # -- Missing translation: _textnatural_ #_textsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)} #_textall_ {_If_(_cgiargb_,boolean,all)} #_textformsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)} #_textformall_ {_If_(_cgiargb_,natural,all)} _texticonqueryresultsbar_ [l=th] {} _texticonsearchhistorybar_ [l=th] {ค้นประวัติ} # -- Missing translation: _textifeellucky_ #alt text for query buttons _textusequery_ [l=th] {ใช้คำถามนี้} _textfreqmsg1_ [l=th] {การนับคำ} _textpostprocess_ [l=th] {_If_(_quotedquery_,
วิธีล่วงหน้าที่จะหา _quotedquery_ )} # -- Missing translation: _textinvalidquery_ _textmorethan_ [l=th] {มากกว่า} _textapprox_ [l=th] {เกียวกับ} _textnodocs_ [l=th] {ไม่มีเอกสารตรงกับข้อซักถาม} _text1doc_ [l=th] {มีเอกสาร 1 ฉบับที่ตรงกับข้อซักถาม} _textlotsdocs_ [l=th] {เอกสารตรงกับข้อซักถาม} _textmatches_ [l=th] {ตรงกัน} _textbeginsearch_ [l=th] {เริ่มการค้นหา} _textrunquery_ [l=th] {เรียงลำดับข้อซักถาม} _textclearform_ [l=th] {แบบฟอร์มเปล่า} #these go together in form search: #"Word or phrase (fold, stem) ... in field" _textwordphrase_ [l=th] {คำหรือวลี} _textinfield_ [l=th] {… ในสาขา} _textfoldstem_ [l=th] {(พับ ก้าน)} _textadvquery_ [l=th] {หรือใส่คำถามโดยตรง} _textallfields_ [l=th] {สาขาทั้งหมด} # -- Missing translation: _texttextonly_ _textand_ [l=th] {และ} _textor_ [l=th] {หรือ} _textandnot_ [l=th] {และไม่} # _indexselection_, _jselection_, _nselection_ and _gselection_ are set from # within the server - _indexselection_ is always set, but the others may be # unset _textsimplesearch_ [l=th] {ค้นหา _indexselection_ _If_(_jselection_, of _jselection_) _If_(_gselection_, at _gselection_ level) _If_(_nselection_, in _nselection_ language) ซึ่งมี _querytypeselection_ ของคำ} _textadvancedsearch_ [l=th] {ค้นหา _indexselection_ _If_(_jselection_, of _jselection_) _If_(_gselection_, at _gselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) using _querytypeselection_ ข้อซักถาม} # -- Missing translation: _textformsimplesearch_ # -- Missing translation: _textformadvancedsearch_ # -- Missing translation: _textnojsformwarning_ _textdatesearch_ [l=th] {การเก็บรวบรวมนี้สามารถใช้ค้นหาเอกสารได้โดยความหลากหลายของวันที่ หรือเอกสารที่ระบุวันที่เฉพาะเจาะจง นี่คือลักษณะยกเว้นของการค้นหา} _textstartdate_ [l=th] {เริ่ม (หรือแค่เพียง) วันที่} _textenddate_ [l=th] {วันสิ้นสุด} _textbc_ [l=th] {บี ซี อี} _textad_ [l=th] {ซี.อี.} _textexplaineras_ [l=th] {C.E. และ B.C.E เป็นตัวเลือกสำหรับ A.D. และ B.C. ตามลำดับ คำเหล่านี้ถือเป็นวัฒนธรรมที่ไม่มีความแตกต่าง และย่อมาจาก "Common Era" และ "Before the Common Era"These terms are considered to be culture indiscriminate, and stand for "Common Era" and "Before the Common Era"} _textstemon_ [l=th] {(ไม่ต้องสนใจคำว่า endings)} _textsearchhistory_ [l=th] {ค้นประวัติ} #text macros for search history _textnohistory_ [l=th] {ไม่สามารถให้การใช้การค้นประวัติได้} _texthresult_ [l=th] {ผลลัพธ์} _texthresults_ [l=th] {ผลลัพธ์} _texthallwords_ [l=th] {คำทั้งหมด} _texthsomewords_ [l=th] {บางคำ} # -- Missing translation: _texthboolean_ _texthranked_ [l=th] {เรียงลำดับ} _texthcaseon_ [l=th] {กรณีต้องตรงกัน} # -- Missing translation: _texthcaseoff_ _texthstemon_ [l=th] {ซึ่งมีก้าน} _texthstemoff_ [l=th] {ซึ่งไม่มีก้าน} #------------------------------------------------------------ # icons #------------------------------------------------------------ ## "ค้นหา" ## green_title ## h_search ## _httpiconhsearch_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_search.gif} _widthhsearch_ [l=th] {200} _heighthsearch_ [l=th] {57} ## "ผลลัพธ์" ## green_bar_left_aligned ## qryresb ## _httpiconqryresb_ [l=th] {_httpimg_/th/qryresb.gif} _widthqryresb_ [l=th] {_pagewidth_} _heightqryresb_ [l=th] {17} ## "ประวัติ" ## green_bar_left_aligned ## schhistb ## _httpiconsrchhistb_ [l=th] {_httpimg_/th/schhistb.gif} _widthsrchhistb_ [l=th] {_pagewidth_} _heightsrchhistb_ [l=th] {17} ###################################################################### # 'preferences' page package preferences ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textprefschanged_ [l=th] {สิทธิพิเศษได้ถูกตั้งไว้ดังนี้ ห้ามใช้ปุ่ม browser back ในการค้นหา มันจะทำให้ระบบที่ตั้งไว้สูญหาย แต่ให้ใช้การกดปุ่มหนึ่งครั้งที่ access bar ด้านบนแทน } _textsetprefs_ [l=th] {สร้างสิทธิพิเศษ} _textsearchprefs_ [l=th] {ค้นหาสิทธิพิเศษ} _textcollectionprefs_ [l=th] {การเก็บรวบรวมสิทธิพิเศษ} _textpresentationprefs_ [l=th] {แสดงสิทธิพิเศษ} _textpreferences_ [l=th] {สิทธิพิเศษ} _textcasediffs_ [l=th] {กรณีที่แตกต่างกัน} _textignorecase_ [l=th] {ไม่สนใจกรณีที่แตกต่างกัน} _textmatchcase_ [l=th] {กรณีที่สูงกว่าหรือต่ำกว่าต้องตรงกัน} _textwordends_ [l=th] {คำลงท้าย} _textstem_ [l=th] {มองข้ามคำลงท้าย} _textnostem_ [l=th] {คำทุกคำต้องตรงกัน} _textprefop_ [l=th] {กลับไปที่ _maxdocoption_ hits with _hitsperpageoption_ hits แต่ละหน้า} _textextlink_ [l=th] {เข้าสู่หน้าจอเว็บไซด์} _textintlink_ [l=th] {เรียกแหล่งเอกสารกลับมาจาก} _textlanguage_ [l=th] {ภาษา Interface} _textencoding_ [l=th] {ใส่รหัส} _textformat_ [l=th] {การจัดข้อมูลแบบ interface} _textall_ [l=th] {ทั้งหมด} _textquerymode_ [l=th] {แบบข้อซักถาม} _textsimplemode_ [l=th] {แบบของข้อซักถามอย่างธรรมดา} _textadvancedmode_ [l=th] {วิธ๊การของข้อซักถามแบบล้ำหน้า ( สามารถใช้การค้นหาแบบ boolean ได้โดยใช้ !, &, I และ วงเล็บ)} _textlinkinterm_ [l=th] {ผ่านหน้ากลาง} _textlinkdirect_ [l=th] {ไปที่นั่นโดยตรง} _textdigitlib_ [l=th] {ห้องสมุด digital} _textweb_ [l=th] {เว็บไซด์} _textgraphical_ [l=th] {เกี่ยวกับภาพ} _texttextual_ [l=th] {เกี่ยวกับต้นฉบับหรือถ้อยคำเดิม} _textcollectionoption_ [l=th] {

การเก็บสะสมย่อยเพื่อรวม:
} _textrelateddocdisplay_ [l=th] {แสดงเอกสารที่เกี่ยวข้อง} _textsearchhistory_ [l=th] {ค้นประวัติ} _textnohistory_ [l=th] {ไม่ค้นประวัติ} _texthistorydisplay_ [l=th] {แสดง _historynumrecords_ บันทึกการค้นหาประวัติ} _textnohistorydisplay_ [l=th] {ไม่แสดงการค้นประวัติ} #_texttypesearch_ {Type of search:} #_texttextsearch_ {text search} # -- Missing translation: _textformsearch_ # -- Missing translation: _textplainsearch_ _textqueryboxsize_ [l=th] {ขนาดกล่องข้อซักถาม} _textregbox_ [l=th] {กล่องข้อซักถามโดยประจำ} _textbigbox_ [l=th] {กล่องข้อซักถามกล่องใหญ่} _textformtype_ [l=th] {ชนิดของรูปแบบ} _textsimple_ [l=th] {ธรรมดา} _textadvanced_ [l=th] {ล้ำหน้า} # used in "with 4 fields" in the form search box _textwith_ [l=th] {ด้วย} _textfields_ [l=th] {สาขา} #------------------------------------------------------------ # icons #------------------------------------------------------------ ## "สิทธิพิเศษ" ## green_title ## h_pref ## _httpiconhpref_ [l=th] {_httpimg_/th/h\_pref.gif} _widthhpref_ [l=th] {200} _heighthpref_ [l=th] {57} ##################################################################### # 'browse' package for the dynamic browsing interface package browse ##################################################################### _textsortby_ [l=th] {แยกเอกสารโดย} _textalsoshowing_ [l=th] {แสดงเช่นกัน} _textwith_ [l=th] {กับที่สำคัญที่สุด} _textdocsperpage_ [l=th] {เอกสารต่อหน้า} _textfilterby_ [l=th] {เอกสารประกอบด้วย} _textall_ [l=th] {ทั้งหมด} _textany_ [l=th] {ไม่จำกัด} _textwords_ [l=th] {ของคำ} _textleaveblank_ [l=th] {เหลือกล่องเปล่าเพื่อรับเอกสารทั้งหมด} _browsebuttontext_ [l=th] {ประเภทเอกสาร} _nodata_ [l=th] {ไม่มีข้อมูล} _docs_ [l=th] {เอกสาร} ###################################################################### # 'help' page -- this is lower priority for translating than the # rest of this file package help ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textHelp_ [l=th] {ช่วย} _textSearchshort_ [l=th] {ค้นหาคำที่เฉพาะเจาะจง} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _textTitleshort_ [l=th] {การเข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบชื่อเรื่อง} _textCreatorshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยชื่อผู้ประพันธ์} _textSubjectshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบวิชา} # -- Missing translation: _textDescriptionshort_ # -- Missing translation: _textPublishershort_ # -- Missing translation: _textContributorshort_ _textDateshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบวันที่} # -- Missing translation: _textTypeshort_ # -- Missing translation: _textFormatshort_ # -- Missing translation: _textIdentifiershort_ _textSourceshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบชื่อเอกสาร} _textLanguageshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบภาษา} # -- Missing translation: _textRelationshort_ # -- Missing translation: _textCoverageshort_ # -- Missing translation: _textRightsshort_ _textSeriesshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบอนุกรม} _textToshort_ [l=th] {การเข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบสาขา} _textFromshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยใช้ระบบจากสาขา} _textBrowseshort_ [l=th] {การอ่านสิ่งตีพิมพ์อย่างคร่าวๆ} _textOrganizationshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบองค์กร} _textHowtoshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยวิธี "how to" listing} _textTopicshort_ [l=th] {การเข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบหัวข้อ} _textPeopleshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบคน} _textAcronymshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยใช้คำย่อจากพยัญชนะตัวแรกที่นำมารวมกัน} _textPhraseshort_ [l=th] {ค้นหาวลีที่มีอยู่ในสิ่งตีพิมพ์} _textArtistshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยใช้ระบบ artist} _textKeywordshort_ [l=th] {เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบ keyword} _textVolumeshort_ [l=th] {การเข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบปริมาณ} # -- Missing translation: _textCountriesshort_ _textdefaultshorttext_ [l=th] {การจัดแบ่งประเภทอย่างไม่ระบุ} _textSearchlong_ [l=th] {

คุณสามารถ ค้นหาคำที่เฉพาะเจาะจง ที่ปรากฏในใจความจาก "search" page นี้คือหน้าแรกที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคุณเริ่มต้นใช้ และสามารถกลับมาที่หน้านี้ได้เมื่ออยู่หน้าอื่นโดยกดปุ่ม search } # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _textTitlelong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบหัวเรื่อง โดยกดปุ่ม title a-z วิธีนี้จะปรากฏรายการหนังสือเรียงลำดับตามตัวอักษร} # Not true DC, kept for legacy reasons _textCreatorlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบชื่อผู้ประพันธ์ โดยกดปุ่ม authors a-z วิธีนี้จะทำให้เห็นรายชื่อของหนังสือแยกโดยระบบชื่อผู้ประพันธ์} _textSubjectlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบวิชา โดยกดปุ่ม subjects วิธีนี้จะปรากฏรายการของวิชาตามที่แสดงโดยชั้นหนังสือ} # -- Missing translation: _textDescriptionlong_ # -- Missing translation: _textPublisherlong_ # -- Missing translation: _textContributorlong_ _textDatelong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบวันที่ โดยกดปุ่ม dates วิธีนี้จะปรากฏรายชื่อของประเด็นทั้งหมด แยกประเภทตามลำดับ} # -- Missing translation: _textTypelong_ # -- Missing translation: _textFormatlong_ # -- Missing translation: _textIdentifierlong_ # Not true DC, kept for legacy reasons _textSourcelong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบชื่อเอกสาร โดยกดปุ่ม filename วิธีนี้จะปรากฏรายการที่เกี่ยวข้องแยกชนิดโดยชื่อเอกสาร} _textLanguagelong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบภาษา โดยกดปุ่ม language วิธีนี้จะปรากฏรายการที่เกี่ยวข้องแยกตามภาษา } # -- Missing translation: _textRelationlong_ # -- Missing translation: _textCoveragelong_ # -- Missing translation: _textRightslong_ _textOrganizationlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์แบบระบบองค์กร โดยกดปุ่ม organisationsวิธีนี้จะปรากฏรายการขององค์กร} _textHowtolong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยวิธ๊" how to listing" โดยกดปุ่ม "how to" วิธีนี้จะปรากฏรายการของ how to string } _textTopiclong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบหัวข้อ โดยกดปุ่ม topic วิธีนี้จะประกฏรายชื่อหัวข้อเพื่อการค้นหา} _textTolong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบสาขา โดยกดปุ่ม to วิธีนี้จะปรากฏรายการของผู้รับ } _textFromlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์จากสาขา โดยกดปุ่ม from วิธีนี้จะปรากฏรายชื่อผู้ส่ง} _textSerieslong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบอนุกรม โดยกดปุ่ม series. วิธีนี้จะปรากฏรายการของอนุกรมซึ่งสะสมอยู่ในขณะนั้น} _textBrowselong_ [l=th] {

คุณสามารถค้นหาสิ่งตีพิมพ์ โดยกดปุ่ม browse } _textPeoplelong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยใช้ระบบคน โดยกดปุ่ม people a-z วิธีนี้จะปรากฏรายชื่อของคนที่เกี่ยวข้องแยกประเภทตามนามสกุล} _textAcronymlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยวิธีใช้คำย่อจากพยํญชนะตัวแรกมารวมกัน โดยกดปุ่ม acronyms ซึ่งจะเป็นการเรียกรายชื่อของ acronym. และที่ๆมันเกิด } _textPhraselong_ [l=th] {

คุณสามารถ ค้นหาวลีที่มีอยู่ในสิ่งตีพิมพ์ โดยกดปุ่ม phrases วิธีนี้จะใช้ phind phrase browser} _textArtistlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพินพ์โดยระบบ artist โดยกดปุ่ม artists . วิธีนี้จะปรากฏรายชื่อที่เกี่ยวข้องแยกประเภทโดยชื่อของ artist } _textKeywordlong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบ keyword โดยกดปุ่ม keyword วิธีนี้จะปรากฏรายการของ keyword} _textVolumelong_ [l=th] {

คุณสามารถ เข้าไปอ่านสิ่งตีพิมพ์โดยระบบปริมาณ โดยกดปุ่ม volume วิธีนี้จะปรากฏรายการของปริมาณ volumes } # -- Missing translation: _textCaptionslong_ # -- Missing translation: _textCountrieslong_ _textdefaultlongtext_ [l=th] {

เลือกปุ่ม unknown เพื่อค้นหาสิ่งตีพิมพ์ (รายการถูกแยกประเภทโดยสาขาที่ไม่รู้) } _texthelptopics_ [l=th] {

หัวข้อ

} # there are 4 versions of this section of the help text. # which version is used is currently set within the server # (it should probably use the macro language e.g. [type=book]) # 1 = html (like fao collections) -- section is empty # 2 = book (like hdl collection) -- macros beginning with book # 3 = bibliographic (like csbib) -- macros beginning with bib # 4 = standard (like gberg) -- the default _topicreadingdocs_ [l=th] {
  • _textreadingdocs_} _textreadingdocs_ [l=th] {วิธีอ่านเอกสาร} # -- Missing translation: _texthelpreadingdocs_ _texthelpsearching_ [l=th] {

    วิธีการค้นหาคำที่เฉพาะเจาะจง

    จากหน้าการค้นหาคุณสามารถตั้งข้อซักถามได้ด้วยวิธีง่ายๆตามขั้นตอนดังนี้:

    1. ระบุคำที่คุณต้องการค้นหา
    2. ระบุว่าต้องการค้นหาทั้งหมดหรือแค่บางคำ
    3. พิมพ์คำที่ต้องการค้นหาลงไป
    4. คลิกปุ่ม Begin Search

    เมื่อคุณตั้งคำถาม ชื่อเรื่องของเอกสารที่เกี่ยวข้องตรงกันจะแสดงขึ้นมา 20 ชื่อ จะมีปุ่มอยู่ด้านท้ายที่จะนำคุณไปสู่เอกสาร 20 ชื่อถัดไป จากนั้นคุณจะเห็นปุ่มที่จำนำคุณไปสู่อีก 20 รายชื่อถัดไปหรือกลับไปที่ 20 รายชื่อแรก และต่อๆไป คลิกชื่อเรื่องของเอกสาร หรือปุ่มเล็กๆด้านข้างก็ได้ เพื่อที่จะเห็นมัน

    ในจำนวนเอกสารที่ส่งกลับมามาจะถูกกำหนดไว้ว่าจำนวน 100 คือจำนวนที่มากที่สุด คุณสามารถเปลี่ยนจำนวนโดยคลิกปุ่ม preference ที่ด้านบนของหน้า preferences

    _iconblankbar_

    ค้นหาคำ

    ไม่ว่าคำถามประเภทใดก็ตามที่คุณพิมพ์ลงไปในกล่องข้อซักถาม มันจะถูกแปลเป็นรายการของคำเรียกว่า" Search terms" แต่ละคำจะไม่ระบุอะไรนอกจากตัวหนังสือและตัวเลข คำจะมีช่องว่างสีขาวคั่น ถ้าหากมีตัวหนังสืออื่นๆ เช่น เครื่องหมายวรรคตอนปรากฏอยู่ มันจะแยกคำเหมือนกับการมีช่องว่างคั่นระหว่างคำ หลังจากนั้นมันก็จะไม่อ่านคำ ดังนั้นคุณไม่สามารถจะค้นหาคำโดยใส่เครื่องหมายวรรคตอนลงไปได้

    ตัวอย่างของข้อซักถาม

      Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)
    Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993) จะมีความหมายเหมือนกับ Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993

    _iconblankbar_

    ชนิดของข้อซักถาม

    มีชนิดของคำถามที่ต่างกัน 2 อย่าง

    • คำถามสำหรับคำทั้งหมด l มันจะมองหาในเอกสาร (หรือบท หรือ ชื่อเรื่อง) ที่มีคำทั้งหมดที่คุณระบุ เอกสารที่ตรงกับคำถามก็จะแสดงโดยเรียงตามลำดับตัวอักษรThese look for documents
    • คำถามสำหรับคำบางคำ เพียงแค่ระบุคำบางคำที่คุณคิดว่าน่าจะปรากฏอยู่ในเอกสารที่คุณกำลังค้นหา เอกสารก็จะแสดงการลำดับของมันที่ตรงกับกับข้อซักถามมากที่สุด เมื่อมันตรวจสอบความตรงกันมากที่สุด

      • การค้นหาคำในเอกสารมีมากเท่าไหร่ คำที่ตรงกับความต้องการก็จะมีมากขึ้น;
      • คำที่หายากมีความสำคัญมากกว่าคำทั่วๆไป;
      • เอกสารสั้นๆจะตรงกันมากกว่าเอกสารที่มีความยาว.

    ใช้การค้นหาคำให้มากได้ตามที่คุณต้องการ ไม่ว่าจะเป็น ประโยค หรือแม้แต่ทั้งย่อหน้า ถ้าคุณระบุเพียงแค่คำเดียว เอกสารจะถูกเรียงลำดับตามความถี่ที่เกิดขึ้น .

    _texthelpscope_ } _textdatesearch_ [l=th] {ค้นหาโดยใช้วันที่} _texthelpdatesearch_ [l=th] {

    _textdatesearch_

    การค้นหาด้วยวันที่จะทำให้คุณหาเอกสารได้ และตรงกับคำที่กำลังค้นหาในช่วงเวลาที่แน่นอน คุณสามารถหาเอกสารจากปีที่ระบุไว้แน่นอนหรือจากหลายปีที่ต่างกัน คุณไม่จำเป็นต้องต้องมีคำที่กำลังค้นหา คุณสามารถค้นหาโดยใช้วันที่เพียงอย่างเดียว และก็ไม่จำเป็นต้องใช้วันที่ในการค้นหา ถ้าคุณไม่ได้พิมพ์วันที่ใดๆเลยก็จะเหมือนว่าการค้นหาด้วยวันที่ไม่ได้มีอยู่

    _iconblankbar_

    วิธีใช้บทความนี: