# this file must be UTF-8 encoded ###################################################################### # # Language text and icon macros # -- this file contains text that is of less importance ###################################################################### ###################################################################### # 'home' page package home ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _documents_ [l=pt-br] {documentos} _lastupdate_ [l=pt-br] {Última atualização} _ago_ [l=pt-br] {dias atrás} _colnotbuilt_ [l=pt-br] {Acervo não construído} ### taken from here _textpoem_ [l=pt-br] {

Kia papapounamu te Moana

kia hora te marino,
kia tere te karohirohi,
kia papapounamu te Moana

pode a paz e a calma rodear você,
você pode residir no calor da névoa de um verão,
pode o oceano de suas viagens ser tão liso como o Greenstone polido.} _textgreenstone_ [l=pt-br] {

Greenstone é uma pedra semi-preciosa que (como o software) tem sua origem na Nova Zelândia. Na tradicional sociedade Maori, foi a mais valorizada e procurada depois de todas as substâncias. Ela pode incorporar e dominar wairua , qual é um espírito ou força vital, e é dotada de virtudes tradicionais que a tornam um emblema adequado para um projeto de biblioteca digital de domínio público. Seu brilho mostra caridade; sua translucidez, a honestidade, a sua tenacidade, a coragem, e da borda afiada que pode tomar, a justiça. A talha peça utilizada no logotipo do software da biblioteca digital Greenstone é um patu ou clube de luta, e é uma relíquia de família de um dos membros de nosso projeto. No combate mão-de-mão a sua entrega é muito rápida, muito precisa, e muito completa. Gostamos de pensar que estas qualidades também se aplicam ao nosso software, o navalha afiada ponta da patu que simboliza a liderança das tecnologias.

} _textaboutgreenstone_ [l=pt-br] {

Greenstone é uma conjunto de softwares para a construção e distribuição digital de acervos bibliográficos. Ele fornece uma nova forma de organização da informação e publicação na Internet ou em CD-ROM. Greenstone é produzido pela Nova Zelândia Projeto Biblioteca Digital na Universidade de Waikato , e desenvolvido e distribuído, em cooperação com UNESCO e as ONG Human Info . Trata-se de software livre, disponível a partir de http://greenstone.org , nos termos da GNU General Public License.

O objetivo do software é o de capacitar os usuários, especialmente em universidades, bibliotecas e outras instituições de serviço público, para construir suas próprias bibliotecas digitais. As bibliotecas digitais são radicalmente reformar o modo como a informação é disseminada e adquiridos na UNESCO's comunidades e instituições parceiras nos campos da educação, ciência e cultura em todo o mundo, e particularmente no desenvolvimento de países. Esperamos que este software encoraje uma efetiva implantação de bibliotecas digitais para compartilhar informação e colocá-la no domínio público.

Este software é desenvolvido e distribuído como um esforço internacional criado em Agosto de 2000 entre três partes.

Nova Zelândia Projeto Biblioteca Digital da Universidade de Waikato
O software Greenstone cresceu fora deste projecto, e esta iniciativa foi aprovada pela Sub-Comissão de comunicação da Comissão Nacional da Nova Zelândia para a UNESCO, como parte de da contribuição da Nova Zelândia para o programa da UNESCO.

Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura
A divulgação das informações educativas, científicas e culturais em todo o mundo, e particularmente a sua disponibilidade no desenvolvimento de países, é central para as metas da UNESCO perseguidas no âmbito de seu Programa intergovernamental de Informação para Todos, e o apropriado acesso as tecnologias da informação e comunicação é visto como uma importante ferramenta neste contexto.

The Human Info ONG, com sede em Antuérpia, na Bélgica
Este projeto trabalha com as agências das Nações Unidas e outras ONGs, e criou uma reputação mundial para a digitalização de documentos de interesses para o desenvolvimento humano e torná-lo amplamente disponível, gratuitamente, para nações em desenvolvimento e um custo de recuperação de base para os outros.

} _textdescrselcol_ [l=pt-br] {Selecionar acervo} ###################################################################### # home help page package homehelp ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _text4buts_ [l=pt-br] {Há ainda 4 botões na página principal} _textnocollections_ [l=pt-br] {

Atualmente, não existem coleções disponíveis para instalação desse Greenstone. Para adicionar algumas coleções você pode

} _text1coll_ [l=pt-br] {Esta instalação do Greenstone contém 1 coleção} _textmorecolls_ [l=pt-br] {Esta instalação Greenstone contém_1_acervos} ###################################################################### # external link package package extlink ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textextlink_ [l=pt-br] {Link externo} _textlinknotfound_ [l=pt-br] {Link externo não encontrado} _textextlinkcontent_ [l=pt-br] { O link que você selecionou é externo para qualquer um dos acervos atualmente selecionados. Se você ainda deseja vir esse link e seu navegador tem acesso para a Página, você pode ir para esta página; senão use seu o botão "back" de seu navegador para retornar ao documento anterior.} _textlinknotfoundcontent_ [l=pt-br] {Por razões para além de nosso controle, o link interno que você selecionou não existe. Isso se deve provavelmente a um erro na fonte de acervo. Use o botão "back" do seu navegador para retornar para o documento anterior.} # should have arguments of collection, collectionname and link _foundintcontent_ [l=pt-br] {

Link to "_2_" acervo

O link que você selecionou é externo para o "_collectionname_" acervo (ele links para o "_2_" acervo). Se você deseja ver este link no "_2_" acervo você pode avançar para essa página; senão use o batão "back" do seu navegador para retornar para o documento anterior.} ###################################################################### # authentication page package authen ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textGSDLtitle_ [l=pt-br] {Biblioteca Digital Greenstone} _textusername_ [l=pt-br] {nome do usuário} _textpassword_ [l=pt-br] {senha} _textmustbelongtogroup_ [l=pt-br] {Note que você deve pertencer ao "_cgiargugHtmlsafe_" do grupo para acessar esta página} _textmessageinvalid_ [l=pt-br] {A página que você pediu requer sua identificação .
_If_(_cgiargug_,[_textmustbelongtogroup_]
) Favor entrar seu nome de usuário e senha Greenstone.} _textmessagefailed_ [l=pt-br] {Sua senha ou nome do usuário estão incorretos} _textmessagedisabled_ [l=pt-br] {Desculpe, sua conta foi desativada. Favor entrar em contato com o webmaster deste site.} _textmessagepermissiondenied_ [l=pt-br] {Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página.} _textmessagestalekey_ [l=pt-br] {O link que você utilizou está desativado. Favor entrar sua senha para acessar esta página.} ###################################################################### # 'docs' page package docs ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textnodocumentation_ [l=pt-br] {Essa instalação do Greenstone não inclui nenhuma documentação. Isso pode ser porque:

  1. Greenstone foi instalado de um CD-ROM usando uma instalação compactada.
      Greenstone foi instalado de um downloaded da internet.
    Em ambos os casos você pode obter a documentação do diretório do CD-ROM Greenstone ou visitando http://www.greenstone.org.} _textuserguide_ [l=pt-br] {Manual do usuário} _textinstallerguide_ [l=pt-br] {Manual de instalação} _textdeveloperguide_ [l=pt-br] {Manual do desenvolvedor} _textpaperguide_ [l=pt-br] {Do papel para o Acervo} _textorganizerguide_ [l=pt-br] {Usando o organizador} _textgsdocstitle_ [l=pt-br] {Documentação greenstone} ###################################################################### # collectoraction package wizard _textbild_ [l=pt-br] {Construção de acervo} _textbildsuc_ [l=pt-br] {Acervo construído com sucesso.} _textviewbildsummary_ [l=pt-br] {Você pode ver o resumo da construção do acervo com mais detalhes. } _textview_ [l=pt-br] {Ver acervo} _textbild1_ [l=pt-br] {O acervo está sendo construído: isso pode levar tempo. O status de construção abaixo dá o retorno de como a operação está progredindo.} _textbild2_ [l=pt-br] {Para interromper o processo de construção a qualquer momento, clique aqui.
    O acervo que você está trabalhando permanecerá inalterado.} _textstopbuild_ [l=pt-br] {Parar construção} _textbild3_ [l=pt-br] {Se você deixar esta página (e não tiver cancelado o processo de construção com o botão "stop building") o acervo continuará sendo construído e será instalado após a conclusão bem sucedida.} _textbuildcancelled_ [l=pt-br] {Construção cancelada} _textbildcancel1_ [l=pt-br] {O processo de construção foi cancelado. Use o botão amarelo abaixo para fazer alterações em seu acervo ou reiniciar o processo de construção.} _textbsupdate1_ [l=pt-br] {Construindo atualização em 1 segundo} _textbsupdate2_ [l=pt-br] {Construindo atualização } _textseconds_ [l=pt-br] {segundos} _textfailmsg11_ [l=pt-br] {O acervo não pode ser construído pois não contém nenhum dado. Certifique-se que pelo menos um dos diretórios ou arquivos que você especificou source data na página existe e é um tipo ou (no caso de um diretório) contém arquivos do tipo, que Greenstone pode processar. } _textfailmsg21_ [l=pt-br] {O acervo não pode ser construído (import.pl failed).} _textfailmsg31_ [l=pt-br] {O acervo não pode ser construído (buildcol.pl failed).} _textfailmsg41_ [l=pt-br] {O acervo foi construído com sucesso mas não pode ser instalado.} _textfailmsg71_ [l=pt-br] {Um inesperado erro ocorreu enquanto tentava construir seu acervo} _textblcont_ [l=pt-br] {A construção do registro contém as seguintes informações} ###################################################################### # collectoraction package collector ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textdefaultstructure_ [l=pt-br] {Estrutura padrão} _textmore_ [l=pt-br] {mais} _textinfo_ [l=pt-br] {Informações do acervo} _textsrce_ [l=pt-br] {Fonte de dados} _textconf_ [l=pt-br] {Configurar acervo} _textdel_ [l=pt-br] {Apagar acervo} _textexpt_ [l=pt-br] {Exportar acervo} _textdownloadingfiles_ [l=pt-br] {Baixando arquivos} _textimportingcollection_ [l=pt-br] {Importando acervo} _textbuildingcollection_ [l=pt-br] {Construindo coleção...} _textcreatingcollection_ [l=pt-br] {criando acervo} _textcollectorblurb_ [l=pt-br] {A caneta é mais poderosa do que a espada!
    A Construção e distribuição de acervos de informações exigem responsabilidades que você pode querer refletir antes de começar. Há questões legais de direito autoral: ser capaz de acessar documentos não significa necessariamente que você pode da-los aos outros. Há questões sociais: os acervos devem respeitar os costumes da comunidade as quais os documentos surgiram. E há questões éticas: algumas coisas simplesmente não deveriam estar disponíveis para os outros.
    Seja sensível para o poder da informação e usar isso sabiamente.
    } _textcb1_ [l=pt-br] {O coletor ajuda você a criar novos acervos, modificar ou adicionar um já existente, ou apagar acervos. Para fazer isso você será guiado através de uma sequência de páginas da Web a qual serão pedidas as informações necessárias.} _textcb2_ [l=pt-br] {Primeiro, você deve decidir se} _textcnc_ [l=pt-br] {criar uma nova coleção} _textwec_ [l=pt-br] {trabalhar com uma já existente, acrescentando dados a ela ou excluindo.} _textcb3_ [l=pt-br] {A fim de construir ou modificar acervos de bibioteca digital você deve está conectado. Isso é para proteger você de outros logging in em seu computador e altere as informações. Note: por razões de segurança você será automaticamente desconectado uma vez a cada período de 30 minutos desde que você conectou. Se isso acontecer, não se preocupe ! - você será convidado a se conectar novamente e poderá continuar de onde parou.} _textcb4_ [l=pt-br] {Por favor entre seu nome do usuário e senha Greenstone, e clique no botão conectar.} _textfsc_ [l=pt-br] {Primeiro selecione o acervo que você deseja trabalhar (os acervos protegidos não aparecerão nessa lista)} _textwtc_ [l=pt-br] {com o acervo que você selecionou, você pode} _textamd_ [l=pt-br] {Adicionar mais dados e reconstruir a coleção} _textetc_ [l=pt-br] {Editar a configuração do arquivo do acervo e reconstruir o acervo} _textdtc_ [l=pt-br] {Apagar o acervo inteiramente } _textetcfcd_ [l=pt-br] {Exportar o acervo para gravação no aparelho de gravação do Windows CD-ROM} _textcaec_ [l=pt-br] {Mudando uma coleção existente} _textnwec_ [l=pt-br] {Nenhum dos acervos estão disponíveis para modificação} _textcianc_ [l=pt-br] {Criando uma nova coleção} _texttsosn_ [l=pt-br] {A sequencia de passos necessários para criar uma nova bilbioteca digital é:} _textsin_ [l=pt-br] {Especifique o seu nome (e informação associada)} _textswts_ [l=pt-br] {Especificar de onde a fonte de dados provém} _textatco_ [l=pt-br] {Ajustar a configuração opções (somente para usuários avançados)} _textbtc_ [l=pt-br] {"Construir" a coleção (ver abaixo)} _textpvyh_ [l=pt-br] {Veja com orgulho seu trabalho manual.} _texttfsiw_ [l=pt-br] {O quarta etapa é quando o computador faz todo o trabalho. No processo de "construção" o computador faz todos os índices e reune qualquer outra informação que é necessária para que as coisas funcionem bem. Mas primeiro você tem que especificar a informação. } _textadab_ [l=pt-br] {Um diagrama que aparece abaixo irá acompanhá-lo onde você estiver. O botão verde é um que você clica para carregar a sequência. Como você vai através da sequência, o botão mudará para amarelo. Você pode retornar para a página anterior clicando no botão amarelo correspondente no diagrama} _textwyar_ [l=pt-br] {Quando você estiver pronto, clique o botão verde "informação do acervo" para começar a criar seu novo acervo de biblioteca digital! } _textcnmbs_ [l=pt-br] {O nome da coleção deve ser especificado} _texteambs_ [l=pt-br] {O endereço de email deve ser especificado} _textpsea_ [l=pt-br] {Favor especificar o endereço de email dessa forma: username@domain} _textdocmbs_ [l=pt-br] {Descrição do acervo deve ser especificada} _textwcanc_ [l=pt-br] {Ao criar um novo acervo você precisa introduzir algumas informações preliminares sobre a fonte de dados. Este processo é estruturado como uma série de páginas da Web, supervisionado pelo Coletor. A barra na parte inferior da página mostra a sequencia de páginas a ser concluída.} _texttfc_ [l=pt-br] {Título para acervo} _texttctiasp_ [l=pt-br] {O título do acervo é uma pequena frase usada em toda biblioteca digital para identificar o conteúdo do acervo. Exemplos de títulos "Relatório de ciência da computação" e "Biblioteca de desenvolvimento humano".} _textcea_ [l=pt-br] {Contato endereço de email:} _textteas_ [l=pt-br] {Esse email especifica o primeiro ponto de contato para o acervo. Se o software Greenstone detectar um problema, um relatório do diagnóstico é enviado para esse email. Digite um endereço de email da forma completa: name@domain.} _textatc_ [l=pt-br] {Sobre essa coleção} _texttiasd_ [l=pt-br] {Essa é uma declaração descrevendo os princípios que regulam o que é incluído no acervo. Aparece na primeira página quando o acervo é apresentado.} _textypits_ [l=pt-br] {Sua posição na sequencia está indicada por uma seta debaixo- neste caso, a etapa "informação de acervo". Para proceder, clicar no botão verde "fonte de dados".} _srcebadsources_ [l=pt-br] {

    Uma ou mais fontes de entrada de dados que você especificou está indisponível (marcada _inconcross_abaixo).

    Isso pode ser porque

    • O arquivo, site FTP ou URL não existe.
    • Você precisa discar seu ISP primeiro.
    • Você está tentando acessar uma URL a partir de um firewall (este é o caso se você normalmente tem de apresentar um nome de usuário e senha para acessar a internet).

    Se este é um URL que você pode ver em seu navegador, pode ser proveniente de uma cópia de um cache local. Infelizmente, cópias em cache localmente são invisíveis ao nosso processo de espelhamento . Neste caso, recomendamos que você faça download das páginas usando seu primeiro navegador.} _textymbyco_ [l=pt-br] {

    Você pode basear seu acervo em ambos

    } _textmkcolfail_ [l=pt-br] {O acervo falhou na criação da estrutura do diretório requerido pelo novo acervo (mkcol.pl failed). As possíveis causas são: } _textnocontent_ [l=pt-br] {Coletor de erro: nenhum nome de acervo foi fornecido para a nova coleção. Tentar reiniciar o Coletor desde o início.} _textrestart_ [l=pt-br] {Recomeçar o Coletor} _textreloaderror_ [l=pt-br] {Um erro ocorreu enquanto criava o novo acervo. Isso pode ter sido em função do Greenstone ter se confundido com o uso dos botões "reload" ou "back" de seu navegador (favor tentar evitar o uso destes botões enquanto cria um acervo com o Coletor). È recomendado que você reinicie o Coletor desde o início.} _textexptsuc_ [l=pt-br] {O acervo _cgiargbc1dirnameHtmlsafe_ foi exportado com sucesso para o _gsdlhome_/tmp/exported\__cgiargbc1dirnameHtmlsafe_ diretório.} _textexptfail_ [l=pt-br] {

    Falha para exportar o _cgiargbc1dirnameHtmlsafe_ acervo.

    Isso é provavelmente porque o Greenstone foi instalado sem os componentes necessários para apoiar a função "Exportar para CD-ROM".

    } ###################################################################### # depositoraction package depositor ###################################################################### _textdepositorblurb_ [l=pt-br] {

    Favor especificar as seguintes informações do arquivo e clique_textintro_abaixo

    } _textcaec_ [l=pt-br] {Adicionando para um Acervo existente} _textbild_ [l=pt-br] {Depósito de item} _textintro_ [l=pt-br] {Selecionar arquivo} _textconfirm_ [l=pt-br] {Confirmação} _textselect_ [l=pt-br] {Selecionar acervo} _textmeta_ [l=pt-br] {Especificar Metadata} _textselectoption_ [l=pt-br] {Selecionar acervo} _texttryagain_ [l=pt-br] {Por favor reinicie o depositor e tente novamente.} _textselectcol_ [l=pt-br] {Selecionar um acervo no qual você gostaria de adicionar um novo documento.} _textfilename_ [l=pt-br] {nome do arquivo} _textfilesize_ [l=pt-br] {tamanho do arquivo} _textretcoll_ [l=pt-br] {Voltar para o depositante} _texttmpfail_ [l=pt-br] {O depositante fall As possíveis causas são:
    • Greenstone não tem read/write acesso para o _gsdlhome_/tmp diretório.
    .} ###################################################################### # 'gsdl' page package gsdl ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textgreenstone1_ [l=pt-br] {Greenstone é um conjunto de software que tem a capacidade de servir coleções de bibliotecas digitais e de construir novas coleções. Ele fornece uma nova maneira de organizar as informações e publicação na Internet ou em CD-ROM. Greenstone é produzido pelo Projeto Biblioteca Digital da Nova Zelândia na Universidade de Waikato, e distribuído em cooperação com a UNESCO e as ONG Human Info. Trata-se de software aberto, disponível a partir de http://greenstone.org , sob os termos da GNU General Public Licença.} _textgreenstone2_ [l=pt-br] {O website da Biblioteca Digital da Nova Zelândia (
    http://nzdl.org) contém numerosos exemplos de acervos, todos criados com o software Greenstone, os quais estão publicamente disponíveis para você ler com atenção. Eles exemplificam vários pesquisas e opções de buscas, e inclui acervos em árabe, chines, francês, maori, and espanhol, assim como inglês. Há também algumas coleções de música.} _textplatformtitle_ [l=pt-br] {Plataforma} _textgreenstone3_ [l=pt-br] {O Greenstone é executado no Windows, Unix and Mac OS X. A distribuição inclui um leitor binário para todas as versões Windows, e for Linux e Mac OS X. Ele também inclui um completo código fonte para o sistema, o qual pode ser compilado usando Microsoft C++ or gcc. Greenstone trabalha com softwares associados que também está livremente disponível: o Apache Webserver e PERL. O usuário utiliza uma interface Web navegador : tipicamente Netscape Navigator ou Internet Explorer.} _textgreenstone4_ [l=pt-br] {Muitas coleções de documentos são distribuidas em CD-ROM usando o software Greenstone. Por exemplo, o Humanity Development Library contém 1,230 publicações que vão desde a contabilidade até saneamento de água.Ele roda em computadores com mínimas condições como as encontradas nos países em desenvolvimento. A informação pode ser acessada pesquisando pelo assunto, por títulos, por organização, por uma lista de how-tos, e aleatoriamente por capas de livros. } _textcustomisationtitle_ [l=pt-br] {personalização} _textgreenstone5_ [l=pt-br] {Greenstone é especificamente designado para ser altamente expansível e customisável. Novos documentos e formatos de metadados são acomodados por escritos "pligins" (in Perl). Analogamente, Greenstone é especificamente concebido para ser altamente expansível e customisable. Novos formatos de documento e os metadados são acomodados por escrito "plugins" (em Perl). Analogamente, as novas estruturas de navegação de metadados podem ser implementadas por escrito "classificadores". A interface do usuário olhar-e-sentir pode ser alterado usando "macros" escrito em uma simples macro linguagem. Um protocolo Corba permite agentes (e.g. em Java), usar todos as facilidades associadas com documento de acervo. Finalmente, o código fonte, em C + + e Perl, está disponível e acessível para modificação.} _textdocumentationtitle_ [l=pt-br] {documentação} _textdocuments_ [l=pt-br] {Uma extensa documentação do software Greenstone está disponível.} #_textthreedocs_ {There are three documents that explain the Greenstone system:} #_textinstall_ {The Greenstone Digital Library Software Installer's Guide} #_textuser_ {The Greenstone Digital Library Software User's Guide} #_textdevelop_ {The Greenstone Digital Library Software Developer's Guide} _textmailinglisttitle_ [l=pt-br] {Lista de emails} _textmailinglist_ [l=pt-br] {Há uma lista de e-mail destinada essencialmente para discussões sobre o software de biblioteca digital Greenstone. Os usuários ativos do Greenstone deveriam se juntar e contribuir para as discussões. Para se inscrever, vá para https://list.scms.waikato.ac.nz/mailman/listinfo/greenstone-users.Para enviar uma mensagem para a lista, escreva para greenstone-users@list.scms.waikato.ac.nz.} _textbugstitle_ [l=pt-br] {erros} _textreport_ [l=pt-br] {Nós queremos certificarmos de que esse programa trabalhe bem para você. Favor relatar algum problema para a lista de emails .} _textgs3title_ [l=pt-br] {nas obras} _textgs3_ [l=pt-br] {Greenstone 3 é uma completa remodelação e reimplementação a qual retem todas as vantagens do Greenstone 2 (a versão corrente) - por exemplo, ele é multilingual, multiplataforma, e altamente configurável. Ele incorpora todas as características do sistema existente, e é compatível com a anterior: isso é, ele pode construir e rodar uma coleção existente sem modificação. Escrito em Java, ele está estruturado como uma rede de módulos independetes que se comunica usando XML: em função disso ele roda em forma distribuida e pode ser espalhado em diferentes servidores caso necessário. Esse design modular cresce a flexibilidade e extensibilidade do Greenstone. Documentação e divulgação experimental do Greenstone 3 pode ser baixada de Greenstone 3 home page.} _textcreditstitle_ [l=pt-br] {créditos } _textwhoswho_ [l=pt-br] {O programa Greestone é um esforço cooperativo entre muitas pessoas. Rodger McNab e Stefan Boddie são os principais arquitetos e implementadores. As contribuições foram feitas por David Bainbridge, George Buchanan, Hong Chen, Michael Dewsnip, Katherine Don, Elke Duncker, Carl Gutwin, Geoff Holmes, Dana McKay, John McPherson, Craig Nevill-Manning, Dynal Patel, Gordon Paynter, Bernhard Pfahringer, Todd Reed, Bill Rogers, John Thompson, and Stuart Yeates. Outros membros da Biblioteca digital da Nova Zelândia forneceram conselhos e inspiração na concepção de sistemas: Mark Apperley, Sally Jo Cunningham, Matt Jones, Steve Jones, Te Taka Keegan, Michel Loots, Malika Mahoui, Gary Marsden, Dave Nichols e Lloyd Smith. Gostaríamos também de reconhecer todos aqueles que contribuíram para o GNU-licenciada pacotes incluída nesta distribuição: MG, GDBM, PDFTOHTML, Perl, wget, WVWARE e XLHTML. } _textaboutgslong_ [l=pt-br] {sobre o greenstone software} ###################################################################### # 'users' page package userslistusers ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textlocu_ [l=pt-br] {Lista de usuários atuais} _textuser_ [l=pt-br] {usuário} _textas_ [l=pt-br] {status da conta} _textgroups_ [l=pt-br] {grupos} _textcomment_ [l=pt-br] {comentário} _textadduser_ [l=pt-br] {adicionar um novo usuário} _textedituser_ [l=pt-br] {editar} _textdeleteuser_ [l=pt-br] {apagar} ###################################################################### # 'users' page package usersedituser ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textedituser_ [l=pt-br] {Editar informação do usuário} _textadduser_ [l=pt-br] {Adicionar um novo usuário} _textaboutusername_ [l=pt-br] {O nome do usuário deve ter entre 2 e 30 caracteres. Eles podem conter caracteres alfanuméricos, .', e '_'.} _textaboutpassword_ [l=pt-br] {As senhas devem ter entre 3 e 8 caracteres. Elas podem conter qualquer caracter imprimível normal ASCII.} _textoldpass_ [l=pt-br] {Se este campo está em branco a senha antiga será guardada } _textenabled_ [l=pt-br] {ativado} _textdisabled_ [l=pt-br] {inválido} _textaboutgroups_ [l=pt-br] {A lista de grupos são separadas por vírgula, não ponha espaços depois das vírgulas.} _textavailablegroups_ [l=pt-br] {Grupos predefinidos incluem administrador e outros aos quais são atribuidos direitos para construção de um acervo distante usando Librarian Interface ou o Depositor.
  2. administrador: Dar permissão para acessar e mudar configuração de site e conta dos usuários.
  3. pessoal-acervo-editoradorDar permissão para criar novo acervo pessoal.
  4. -collection-editor: Dar permissão para criar e editar o "collection-name" acervo, por exemplo, relatórios-acervo-editorador.
  5. todos-acervos-editorador: Dar permissão para criar novo acervo pessoal e global e editar all acervos. } ###################################################################### # 'users' page package usersdeleteuser ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textdeleteuser_ [l=pt-br] {Apagar um usuário} _textremwarn_ [l=pt-br] {Você realmente quer remover permanentemente este usuário _cgiargumunHtmlsafe_?} ###################################################################### # 'users' page package userschangepasswd ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textchangepw_ [l=pt-br] {mude a senha} _textoldpw_ [l=pt-br] {senha antiga} _textnewpw_ [l=pt-br] {nova senha} _textretype_ [l=pt-br] {reescreve nova senha} ###################################################################### # 'users' page package userschangepasswdok ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textsuccess_ [l=pt-br] {Sua senha foi mudada com sucesso} ###################################################################### # 'users' page package users ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textinvalidusername_ [l=pt-br] {O nome do usuário é inválido} _textinvalidpassword_ [l=pt-br] {A senha é inválida} _textemptypassword_ [l=pt-br] {Favor digitar uma senha inicial para esse usuário} _textuserexists_ [l=pt-br] {Este usuário já existe, por favor entre um outro nome de usuário.} _textusernameempty_ [l=pt-br] {Por favor entre seu nome do usuário} _textpasswordempty_ [l=pt-br] {Você deve digitar sua senha antiga} _textnewpass1empty_ [l=pt-br] {Entre sua nova senha e depois reescreva novamente.} _textnewpassmismatch_ [l=pt-br] {As duas versions de sua nova senha não conferem} _textnewinvalidpassword_ [l=pt-br] {Você inseriu uma senha inválida} _textfailed_ [l=pt-br] {Seu nome de usuário ou senha estão incorretos} ###################################################################### # 'status' pages package status ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textversion_ [l=pt-br] {Número da versão Greenstone} _textframebrowser_ [l=pt-br] {Você deve ter um frame ativado na barra de navegação para ver isso.} _textusermanage_ [l=pt-br] {Usuário de gestão} _textlistusers_ [l=pt-br] {Listar usuários} _textaddusers_ [l=pt-br] {adicionar um novo usuário} _textchangepasswd_ [l=pt-br] {mudar senha} _textinfo_ [l=pt-br] {Informação técnica} _textgeneral_ [l=pt-br] {geral } _textarguments_ [l=pt-br] {argumentos} _textactions_ [l=pt-br] {ações} _textbrowsers_ [l=pt-br] {navegadores} _textprotocols_ [l=pt-br] {protocolos} _textconfigfiles_ [l=pt-br] {Configuração de arquivos} _textlogs_ [l=pt-br] {Logs} _textusagelog_ [l=pt-br] {Uso log} _textinitlog_ [l=pt-br] {init log} _texterrorlog_ [l=pt-br] {erro de log} _textadminhome_ [l=pt-br] {Página principal do administrador } _textreturnhome_ [l=pt-br] {Página inicial Greenstone} _titlewelcome_ [l=pt-br] {Administração} _textmaas_ [l=pt-br] {A manutenção e administração dos serviços disponíveis incluem:} _textvol_ [l=pt-br] {Ver logs on-line} _textcmuc_ [l=pt-br] {criar, manter e atualizar coleção} _textati_ [l=pt-br] {Acesso a informações técnicas como argumentos CGI} _texttsaa_ [l=pt-br] {Estes serviços são acessados usando a barra de navegação do lado esquerdo da página.} _textcolstat_ [l=pt-br] {Status da coleção} _textcwoa_ [l=pt-br] {Os acervos somente aparecerão como "running" se existir o arquivo build.cfg, são legíveis, contém um campo válido builddate (i.e. >0), e estão no índice do acervo do diretório (i.e. NÃO construção de diretórios)} _textcafi_ [l=pt-br] {clicar abbrev. para informação de um acervo} _textcctv_ [l=pt-br] {clicar coleçãopara ver uma coleção} _textsubc_ [l=pt-br] {Enviar mudanças} _texteom_ [l=pt-br] {Erro abrindo o main.cfg} _textftum_ [l=pt-br] {Falha na atualização main.cfg} _textmus_ [l=pt-br] {main.cfg atualizado com sucesso} ###################################################################### # 'bsummary' pages package bsummary ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textbsummary_ [l=pt-br] {Construir resumo para "_collectionname_" acervo} _textflog_ [l=pt-br] {Falha de log para "_collectionname_"acervo} _textilog_ [l=pt-br] {Importar log for "_collectionname_" acervo} ############################################################################ # # This stuff is only used by the usability (SEND FEEDBACK) stuff # ############################################################################ package Global # old cusab button _linktextusab_ [l=pt-br] {ENVIAR COMENTÁRIOS} _greenstoneusabilitytext_ [l=pt-br] {Usabilidade Greenstone} _textwhy_ [l=pt-br] {

    O envio deste relatório é um caminho de indicar que você encontrou a página que você estava vendo dificuldade em encontrá-la.} _textextraforform_ [l=pt-br] {Você não precisa preencher o formulário - qualquer informação ajudará.} _textprivacybasic_ [l=pt-br] {

    O relatório deverá conter apenas informações sobre a página do Greenstone que você estava vendo, e a tecnologia que você estava usando para ve-la (e mais alguma outra inoformção opcional que você formecer).} _textstillsend_ [l=pt-br] {Gostaria ainda de enviar este relatório?} _texterror_ [l=pt-br] {erro } _textyes_ [l=pt-br] {Sim} _textno_ [l=pt-br] {não} _textclosewindow_ [l=pt-br] {Fechar janela} _textabout_ [l=pt-br] {Sobre} _textprivacy_ [l=pt-br] {Privado} _textsend_ [l=pt-br] {Enviar} _textdontsend_ [l=pt-br] {Não enviar} _textoptionally_ [l=pt-br] {opcional} _textunderdev_ [l=pt-br] {Detalhes da visualização estará disponível na versão final.} _textviewdetails_ [l=pt-br] {Ver os detalhes do relatório} _textmoredetails_ [l=pt-br] {Mais detalhes} _texttrackreport_ [l=pt-br] {Acompanhe este relatório} _textcharacterise_ [l=pt-br] {Que tipo de problema é} _textseverity_ [l=pt-br] {Quanto é grave o problema} _textbadrender_ [l=pt-br] {Página parece estranha} _textcontenterror_ [l=pt-br] {erro de conteúdo} _textstrangebehaviour_ [l=pt-br] {Comportamento estranho} _textunexpected_ [l=pt-br] {Alguma coisa inexplicada aconteceu} _textfunctionality_ [l=pt-br] {Difícil de usar} _textother_ [l=pt-br] {outros} _textcritical_ [l=pt-br] {Crítico} _textmajor_ [l=pt-br] {Sério} _textmedium_ [l=pt-br] {Médio} _textminor_ [l=pt-br] {Pequeno} _texttrivial_ [l=pt-br] {Insignificante} _textwhatdoing_ [l=pt-br] {O que você estava tentando fazer?} _textwhatexpected_ [l=pt-br] {O que você esperava que acontecesse?} _textwhathappened_ [l=pt-br] {O que realmente aconteceu?} _cannotfindcgierror_ [l=pt-br] {

    Desculpe!

    Não consigo encontrar o botão do servidor de programas para "_linktextusab_".} _textusabbanner_ [l=pt-br] {O estilo koru do 'banner" do Greenstone} ###################################################################### # GTI text strings package gti ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textgtierror_ [l=pt-br] {Ocorreu um erro} _textgtihome_ [l=pt-br] {Estas páginas ajudam você a melhorar judá-lo a melhorar Greenstone poliglotas da língua apoio. Usando eles você pode Você será apresentado a uma série de páginas, cada uma contendo uma frase para traduzir. Você procederá traduzindo a interface da linguagem frase por frase. Muitas frases contem formatação de comandos HTML: você não deve tentar traduzi-las, mas preservá-las intactas na versão traduzida. Palavras ladeadas por sublinhados (como _this_) não devem ser traduzidas (they're Greenstone "macro" nomes).

    Se você está atualizando uma interface de uma língua existente, você não será apresentado com frases para as quais já existe uma tradução. Às vezes, uma tradução existe, mas o texto em Inglês, desde então, tem sido alterado. Neste caso, a atual tradução será fornecida e você deverá verificar e atualizar a presente, se necessário.

    Para corrigir uma tradução que já foi atualizada, use o "Corrigir traduções existentes" instalação disponível para cada parte do Greenstone.

    Cada página termina com um "_textgtisubmit_" botão. Quando você pressiona-lo, as alterações são feitas imediatamente para uma instalação em separado do Greenstone nzdl.org. Um botão é fornecido em cada página para acessar este site. } _textgtiselecttlc_ [l=pt-br] {Por favor selecione seu idioma} #for status page _textgtiviewstatus_ [l=pt-br] {Clique para ver a tradução atual para todas as línguas} _textgtiviewstatusbutton_ [l=pt-br] {VER STATUS} _textgtistatustable_ [l=pt-br] {Lista das atuais traduções para todas as línguas} _textgtilanguage_ [l=pt-br] {Idioma} _textgtitotalnumberoftranslations_ [l=pt-br] {Número total de traduções} _textgtiselecttfk_ [l=pt-br] {Favor selecionar um arquivo para trabalhar} _textgticoredm_ [l=pt-br] {Greenstone 2 Interface (Core)} _textgtiauxdm_ [l=pt-br] {Greenstone 2 Interface (Auxiliar)} _textgtiglidict_ [l=pt-br] {GLI Dicionário} _textgtiglihelp_ [l=pt-br] {GLI ajuda} _textgtiperlmodules_ [l=pt-br] {Módulos Perl} _textgtitutorials_ [l=pt-br] {Exercícios tutorial} _textgtigreenorg_ [l=pt-br] {Greenstone.org} _textgtigs3interface_ [l=pt-br] {Greenstone 3 Interface} #for greenstone manuals _textgtidevmanual_ [l=pt-br] {Desenvolver manual Greenstone} _textgtiinstallmanual_ [l=pt-br] {Manual de instalação do Greenstone} _textgtipapermanual_ [l=pt-br] {Manual Greenstone para coleção} _textgtiusermanual_ [l=pt-br] {Manual do usuário Greenstone} _textgtienter_ [l=pt-br] {Entrar} _textgticorrectexistingtranslations_ [l=pt-br] {Corrigir traduções existentes} _textgtidownloadtargetfile_ [l=pt-br] {Baixar arquivo} _textgtiviewtargetfileinaction_ [l=pt-br] {Ver este arquivo em ação} _textgtitranslatefileoffline_ [l=pt-br] {Traduzir este arquivo offline} _textgtinumchunksmatchingquery_ [l=pt-br] {Número de fragmentos de texto correspondente a consulta} _textgtinumchunkstranslated_ [l=pt-br] {traduções feitas} _textgtinumchunksrequiringupdating_ [l=pt-br] {Destes,_1_requer atualização} _textgtinumchunksrequiringtranslation_ [l=pt-br] {traduções restantes} #for status page _textgtinumchunkstranslated2_ [l=pt-br] {Número de traduções feitas} _textgtinumchunksrequiringupdating2_ [l=pt-br] {número de traduções que requerem atualização} _textgtinumchunksrequiringtranslation2_ [l=pt-br] {Número de traduções restantes} _textgtienterquery_ [l=pt-br] {Digitar uma palavra ou frase do texto que você quer corrigir} _textgtifind_ [l=pt-br] {ENCONTRAR} _textgtitranslatingchunk_ [l=pt-br] {Traduzindo fragmento do texto _1_} _textgtiupdatingchunk_ [l=pt-br] {Atualizando fragmento de texto _1_} _textgtisubmit_ [l=pt-br] {Apresentar} _textgtilastupdated_ [l=pt-br] {Última atualização} _textgtitranslationfilecomplete_ [l=pt-br] {Obrigado por atualizar este arquivo - ele agora está completo

    Você pode baixar uma cópia deste arquivo usando o link abaixo, e ele também será incluído em futuras versões do Greenstone.} _textgtiofflinetranslation_ [l=pt-br] {Você pode traduzir esta parte do Greenstone offline usando um arquivo spreadsheet Microsoft Excel:

    1. Baixar
    2. qualquer deste arquivo para todos os trabalhos restantes, ou este arquivo para todas as séries deste módulo.
    3. Abra o arquivo baixado no formato Microsoft Excel (Office 2003/XP ou versões mais recentes) e salve como o Microsoft Excel (. xls) formato.
    4. Digite as traduções nas caixas fornecidas.
    5. Quando tiver acabado de traduzir todos os textos, e-mail o arquivo. xls para _gtiadministratoremail_ .
    } ############ # gli page ############ package gli _textglilong_ [l=pt-br] {a interface do bibliotecário greenstone} _textglihelp_ [l=pt-br] {em uma coleção Greenstone.

    Note que o GLI está rodando em conjunto com Greenstone, e assume que ele está instalado em um subdiretório do seu Greenstone de instalação. Se você tem baixado pelo CD-ROM Greenstone, esse será o caso.

    Executando o

    GLI no Windows

    Lançar o bibliotecário interface do Windows, seleccionando Greenstone Biblioteca Digital a partir do Programas seção do Início e escolhendo o menu Bibliotecária Interface .

    Executando o GLI sob Unix

    Para executar o GLI em Unix, mude para o gli no seu diretório de instalação Greenstone, em seguida, execute o gli.sh script.

    Executando o GLI sob Mac OS X

    No fim, navegue até Aplicações , em seguida, Greenstone (se você instalou o Greenstone para o padrão local) e, em seguida, lançar o GLI aplicação.}