# this file must be UTF-8 encoded ###################################################################### # # Kannada Language text and icon macros, translated from english.dm # on 2 July 2002 by Mr.Shivaram.B.S. and updated on 8 January 2007 By Mr.Pradeep Kumar,U.M. # Information and Knowledge Management Course Trainee , # National Centre for Science Information, Indian Institute of Science, # Bangalore 560 012, Karnataka, India.) under the guidance of Ms.Anuradha.K.T., # Senior Technical Officer, National Centre for Science Information, # Indian Institute of Science, Bangalore 560 012, Karnataka, India. # ###################################################################### ###################################################################### # Global (base) package package Global ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # -- Missing translation: _textperiodicals_ # -- Missing translation: _textsource_ # -- Missing translation: _textdate_ # -- Missing translation: _textnumpages_ # -- Missing translation: _textsignin_ _textdefaultcontent_ [l=kn] {ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. ಜಿ.ಎಸ್.ಡಿ.ಎಲ್.ಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಲು ನಿಮ್ಮ ಬ್ರೌಸರ್ ನ ಹಿಂದೆ ಗುಂಡಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮೇಲಿನ ಮುಖಪುಟ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.} _textdefaulttitle_ [l=kn] {ಜಿ.ಎಸ್.ಡಿ.ಎಲ್} # -- Missing translation: _textbadcollection_ # -- Missing translation: _textselectpage_ _collectionextra_ [l=kn] {ಈಸಂಗ್ರಹಣೆಯಲ್ಲಿ _about:numdocs_ ದಾಖಲೆಗಳಿವೆ. ಇದರಸಂಗ್ರಹಣೆ ಮಾಡಿದ್ದು _about:builddate_ ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ.} # this is only used by the collector (where the above _collectionextra_ # macro will always be set to another value) # -- Missing translation: _collectorextra_ _textdescrcollection_ [l=kn] {} _textdescrabout_ [l=kn] {ಪುಟದ ಬಗ್ಗೆ} _textdescrhome_ [l=kn] {ಮುಖಪುಟ} _textdescrhelp_ [l=kn] {ಸಹಾಯ ಪುಟ} _textdescrpref_ [l=kn] {ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪುಟ} _textdescrgreenstone_ [l=kn] {ಗ್ರೀನ್ಸ್ಟೋನ್ ಡಿಜಿಟಲ್ ಗ್ರಂಥಾಲಯ ತಂತ್ರಾಂಶ} # -- Missing translation: _textdescrusab_ _textdescrsearch_ [l=kn] {ನಿಶ್ಚಿತ ಪದಗಳನ್ನು ಅನುಶೋಧಿಸಿ.} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _textdescrTitle_ [l=kn] {ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} _textdescrCreator_ [l=kn] {ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಲೇಖಕರನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} _textdescrSubject_ [l=kn] {ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} # -- Missing translation: _textdescrDescription_ # -- Missing translation: _textdescrPublisher_ # -- Missing translation: _textdescrContributor_ _textdescrDate_ [l=kn] {ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} # -- Missing translation: _textdescrType_ # -- Missing translation: _textdescrFormat_ # -- Missing translation: _textdescrIdentifier_ _textdescrSource_ [l=kn] {ಕಡತಗಳಂತೆ ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} # -- Missing translation: _textdescrLanguage_ # -- Missing translation: _textdescrRelation_ # -- Missing translation: _textdescrCoverage_ # -- Missing translation: _textdescrRights_ _textdescrOrganization_ [l=kn] {ಸಂಸ್ಥೆಗಳನುಸಾರವಾಗಿ ಬ್ರೌಸ್ ಮಾಡಿ.} # -- Missing translation: _textdescrKeyword_ _textdescrHowto_ [l=kn] {ಬ್ರೌಸ್ ಮಾಡುವ ಬಗೆ ಹೇಗೆ } _textdescrList_ [l=kn] {ದಾಖಲೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ಮಾಡಿ.} _textdescrSeries_ [l=kn] {ಸಂಚಿಕೆಗಳನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} # -- Missing translation: _textdescrTo_ # -- Missing translation: _textdescrFrom_ _textdescrTopic_ [l=kn] {ವಿಶೇಷ ಪ್ರಕರಣಗಳನ್ನು ಬ್ರೌಜ್ ಮಾಡಿ.} _textdescrBrowse_ [l=kn] {ಬ್ರೌಜ್ } # -- Missing translation: _textdescrCollage_ _textdescrPeople_ [l=kn] {ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಜನರನ್ನು ಬ್ರೌಸ್ ಮಾಡಿ.} # -- Missing translation: _textdescrAcronym_ # -- Missing translation: _textdescrPhrase_ # -- Missing translation: _textdescrArtist_ # -- Missing translation: _textdescrVolume_ # -- Missing translation: _textdescrCountries_ # -- Missing translation: _textdescrCaptions_ _labelSearch_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆ} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _labelTitle_ [l=kn] {ಶೀರ್ಷಿಕೆ A-Z} _labelCreator_ [l=kn] {ಲೇಖಕರು A-Z} _labelSubject_ [l=kn] {ವಿಷಯ} # -- Missing translation: _labelDescription_ # -- Missing translation: _labelPublisher_ # -- Missing translation: _labelContributor_ _labelDate_ [l=kn] {ದಿನಾಂಕ} # -- Missing translation: _labelTypes_ # -- Missing translation: _labelFormat_ # -- Missing translation: _labelIdentifier_ # -- Missing translation: _labelSource_ # -- Missing translation: _labelLanguage_ # -- Missing translation: _labelRelation_ # -- Missing translation: _labelCoverage_ # -- Missing translation: _labelRights_ _labelOrg_ [l=kn] {ಸಂಸ್ಥೆಗಳು} # -- Missing translation: _labelKeyword_ _labelHow_ [l=kn] {ಹೇಗೆ?} _labelSeries_ [l=kn] {ಸರಣಿ} _labelList_ [l=kn] {ಪಟ್ಟಿ} # -- Missing translation: _labelTo_ # -- Missing translation: _labelFrom_ _labelTopic_ [l=kn] {ಪ್ರಕರಣಗಳು} _labelBrowse_ [l=kn] {ಬ್ರೌಜ್} # -- Missing translation: _labelCollage_ # -- Missing translation: _labelBrows_ _labelPeople_ [l=kn] {ಜನರು A-Z} # -- Missing translation: _labelAcronym_ # -- Missing translation: _labelPhrase_ # -- Missing translation: _labelArtist_ # -- Missing translation: _labelVolume_ # -- Missing translation: _labelCaptions_ # -- Missing translation: _labelCountries_ _texticontext_ [l=kn] {ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonclosedbook_ [l=kn] {ದಾಖಲೆ ತೆಗೆದು ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonnext_ [l=kn] {ಮುಂದಿನಭಾಗಕ್ಕೆ} _texticonprev_ [l=kn] {ಹಿಂದಿನ ಭಾಗಕ್ಕೆ} # -- Missing translation: _texticonworld_ _texticonmidi_ [l=kn] {ಮಿಡಿ ಮಾದರಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನುವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonmsword_ [l=kn] {ಎಂ.ಎಸ್. ವರ್ಡ ಮಾದರಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನುವೀಕ್ಷಿಸಿ} # -- Missing translation: _texticonmp3_ _texticonpdf_ [l=kn] {ಪಿ.ಡಿ.ಎಪ್ ಮಾದರಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನುವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonps_ [l=kn] {ಪಿ.ಎಸ್.ಮಾದರಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನುವೀಕ್ಷಿಸಿ} # -- Missing translation: _texticonppt_ _texticonrtf_ [l=kn] {ಆರ್.ಟಿ.ಎಪ್ ಮಾದರಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನುವೀಕ್ಷಿಸಿ} # -- Missing translation: _texticonxls_ _page_ [l=kn] {ಪುಟ} _pages_ [l=kn] {ಪುಟಗಳು} _of_ [l=kn] {ಕಡೆಗೆ } _vol_ [l=kn] {ಸಂಪುಟ} _num_ [l=kn] {ನಂಬರ್} _textmonth00_ [l=kn] {ತಿಂಗಳು} _textmonth01_ [l=kn] {ಜನವರಿ} _textmonth02_ [l=kn] {ಫೆಬ್ರವರಿ} _textmonth03_ [l=kn] {ಮಾರ್ಚ} _textmonth04_ [l=kn] {ಏಪ್ರಿಲ್} _textmonth05_ [l=kn] {ಮೇ} _textmonth06_ [l=kn] {ಜೂನ್} _textmonth07_ [l=kn] {ಜುಲೈ} _textmonth08_ [l=kn] {ಆಗಸ್ಟ್} _textmonth09_ [l=kn] {ಸೆಪ್ಟಂಬರ್} _textmonth10_ [l=kn] {ಅಕ್ಟೋಬರ್} _textmonth11_ [l=kn] {ನವಂಬರ್} _textmonth12_ [l=kn] {ಡಿಸೆಂಬರ್} # -- Missing translation: _textdocument_ # -- Missing translation: _textsection_ # -- Missing translation: _textparagraph_ # -- Missing translation: _magazines_ # -- Missing translation: _nzdlpagefooter_ ###################################################################### # 'about' page package about ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textabcol_ [l=kn] {ಈ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ} _textsubcols1_ [l=kn] {
ಸಂಪೂರ್ಣಸಂಗ್ರಹಣೆಯು _1_ ಉಪ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯಿಂದಕೂಡಿದೆ
} _textsubcols2_ [l=kn] {ನೀವು ಬೇಕಾದರೆ ಆಯ್ಕೆಯ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವ ಉಪ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನಾದರು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು} _titleabout_ [l=kn] {ಸಂಬಂಧಿಸಿದ} ###################################################################### # document package package document ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 # -- Missing translation: _texticonhdesc_ # -- Missing translation: _texticonhpubl_ # -- Missing translation: _texticonhcontr_ # -- Missing translation: _texticonhtype_ # -- Missing translation: _texticonhform_ # -- Missing translation: _texticonhident_ # -- Missing translation: _texticonhrel_ # -- Missing translation: _texticonhcover_ # -- Missing translation: _texticonhright_ # -- Missing translation: _texticonhcoll_ # -- Missing translation: _texticonhbrows_ # -- Missing translation: _texticonhkw_ # -- Missing translation: _texticonhvol_ # -- Missing translation: _texticonhcapt_ # -- Missing translation: _texticonhcount_ _texticonopenbookshelf_ [l=kn] {ಗ್ರಂಥಾಲಯದ ಈ ಭಾಗವನ್ನುಮುಚ್ಚಿ} _texticonclosedbookshelf_ [l=kn] {ಗ್ರಂಥಾಲಯದ ಈ ಭಾಗವನ್ನುತೆರೆದು ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonopenbook_ [l=kn] {ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ} _texticonclosedfolder_ [l=kn] {ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಅದರ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonclosedfolder2_ [l=kn] {ಸಹವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ: } _texticonopenfolder_ [l=kn] {ಈ ಪೋಲ್ಡರನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ} _texticonopenfolder2_ [l=kn] {ಸಹವಿಭಾಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ: } _texticonsmalltext_ [l=kn] {ಈ ಭಾಗದಪಠ್ಯವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ} _texticonsmalltext2_ [l=kn] {ಪಠ್ಯವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ: } _texticonpointer_ [l=kn] {ಪ್ರಚಲಿತ ಭಾಗ} _texticondetach_ [l=kn] {ಈ ಪುಟವನ್ನುಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆಯಿರಿ} _texticonhighlight_ [l=kn] {ಅನೂಶೋಧಿಸಿದಪದಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ} _texticonnohighlight_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧಿಸಿದ ಪದಗಳಿಗೆ ಹೈಲೈಟ್ ಬೇಡ} _texticoncontracttoc_ [l=kn] {ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು} _texticonexpandtoc_ [l=kn] {ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು} _texticonexpandtext_ [l=kn] {ಪಠ್ಯವನ್ನುಪ್ರದರ್ಶಿಸು} _texticoncontracttext_ [l=kn] {ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಚಲಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಭಾಗಕ್ಕೆಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು} _texticonwarning_ [l=kn] {ಎಚ್ಚರಿಕೆ:} _texticoncont_ [l=kn] {ಮುಂದುವರೆಸು?} _textltwarning_ [l=kn] { _iconwarning_ಇಲ್ಲಿನಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದರೆ ಹೆಚ್ಚು ಮಾಹಿತಿ ನಿಮ್ಮ ಬ್ರೌಸರ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಸಿಗುತ್ತದೆ | } _textgoto_ [l=kn] {ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ} _textintro_ [l=kn] {(ಪರಿಚಯಾತ್ಮಕ ಪಠ್ಯ)} ###################################################################### # 'search' page package query ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # this if statement produces the text 'results n1 - nn for query: querystring' or # 'No matches for query: querystring', depending on whether or not there were # any matches _textquerytitle_ [l=kn] {_If_(_thislast_,ಫಲಿತಾಂಶಗಳು _thisfirst_ - _thislast_ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ: _cgiargq_,ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸರಿಯಾದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ: _cgiargq_)} _textnoquerytitle_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಪುಟ} _textsome_ [l=kn] {_If_(_cgiargb_,ಶ್ರೇಣಿಯ,ಕೆಲವು)} _textall_ [l=kn] {_If_(_cgiargb_,ಬೂಲಿಯನ್,ಎಲ್ಲಾ)} # -- Missing translation: _textboolean_ # -- Missing translation: _textranked_ # -- Missing translation: _textnatural_ _textformsome_ [l=kn] {_If_(_cgiargb_,ಶ್ರೇಣಿಯ,ಕೆಲವು)} #_textformall_ {_If_(_cgiargb_,natural,all)} _texticonsearchhistorybar_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಚರಿತ್ರೆ} # -- Missing translation: _textifeellucky_ #alt text for query buttons _textusequery_ [l=kn] {ಈಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ} _textfreqmsg1_ [l=kn] {ಪದಗಳ ಎಣಿಕೆ: } _textpostprocess_ [l=kn] {_If_(_quotedquery_,
ಸಹಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ:
}
_textrelateddocdisplay_ [l=kn] {ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು}
_textsearchhistory_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಚರಿತ್ರೆ:}
# -- Missing translation: _textnohistory_
_texthistorydisplay_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಚರಿತ್ರೆಯ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು _historynumrecords_ಪ್ರದರ್ಶಿಸು}
_textnohistorydisplay_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಡ}
_texttypesearch_ {ಹುಡುಕುವ ನಮೂನೆ:}
_texttextsearch_ {ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು}
_textformsearch_ [l=kn] {ನಮೂನೆಯ ಅನುಶೋಧನೆ}
# -- Missing translation: _textplainsearch_
_textqueryboxsize_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಗಾತ್ರ:}
_textregbox_ [l=kn] {ನಿಯಮಿತ ಪ್ರಶ್ನೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ}
_textbigbox_ [l=kn] {ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಶ್ನೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ}
_textformtype_ [l=kn] {ನಮೂನೆಯ ಬಗೆ:}
_textsimple_ [l=kn] {ಸರಳ}
_textadvanced_ [l=kn] {ಉನ್ನತವಾದ}
# used in "with 4 fields" in the form search box
# -- Missing translation: _textwith_
# -- Missing translation: _textfields_
#####################################################################
# 'browse' package for the dynamic browsing interface
package browse
#####################################################################
# -- Missing translation: _textsortby_
# -- Missing translation: _textalsoshowing_
# -- Missing translation: _textwith_
# -- Missing translation: _textdocsperpage_
# -- Missing translation: _textfilterby_
# -- Missing translation: _textall_
# -- Missing translation: _textany_
# -- Missing translation: _textwords_
# -- Missing translation: _textleaveblank_
# -- Missing translation: _browsebuttontext_
# -- Missing translation: _nodata_
# -- Missing translation: _docs_
######################################################################
# 'help' page -- this is lower priority for translating than the
# rest of this file
package help
######################################################################
#------------------------------------------------------------
# text macros
#------------------------------------------------------------
_textHelp_ [l=kn] {ಸಹಾಯ}
_textSearchshort_ [l=kn] {ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಅನುಶೋಧಿಸಿ}
# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
_textTitleshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
_textCreatorshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಲೇಖಕರಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
_textSubjectshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ವಿಷಯಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
# -- Missing translation: _textDescriptionshort_
# -- Missing translation: _textPublishershort_
# -- Missing translation: _textContributorshort_
_textDateshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ದಿನಾಂಕದಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
# -- Missing translation: _textTypeshort_
# -- Missing translation: _textFormatshort_
# -- Missing translation: _textIdentifiershort_
_textSourceshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಕಡತಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
# -- Missing translation: _textLanguageshort_
# -- Missing translation: _textRelationshort_
# -- Missing translation: _textCoverageshort_
# -- Missing translation: _textRightsshort_
_textSeriesshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಸರಣಿಯಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
# -- Missing translation: _textToshort_
# -- Missing translation: _textFromshort_
_textBrowseshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಬ್ರೌಸ್ ಮಾಡಿ}
_textOrganizationshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಸಂಸ್ಥೆಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
_textHowtoshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
_textTopicshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಪ್ರಕರಣಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
_textPeopleshort_ [l=kn] {ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಜನರಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ}
# -- Missing translation: _textAcronymshort_
# -- Missing translation: _textPhraseshort_
# -- Missing translation: _textArtistshort_
# -- Missing translation: _textKeywordshort_
# -- Missing translation: _textVolumeshort_
# -- Missing translation: _textCountriesshort_
_textdefaultshorttext_ [l=kn] {ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಿಸದ ವರ್ಗೀಕರಣ}
_textSearchlong_ [l=kn] {
ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ
ಪದಗಳಿಗೆ ಅನುಶೋಧಿಸಿದರೆ ಅವು ಅನುಶೋಧನೆಯ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಸಿಗುತ್ತದೆ.ನೀವು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ
ಮೊದಲನೆಯ ಪುಟವಿದು,ಬೇರೆ ಪುಟಗಳಿಂದ ಈ
ಪುಟ ತಲುಪಲು * ಅನುಶೋಧನೆ *,ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. }
# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
_textTitlelong_ [l=kn] {
ನೀವು * ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು* * ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು *
ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದು ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಕ್ಷರಮಾಲೆಯಂತೆ ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
# Not true DC, kept for legacy reasons
_textCreatorlong_ [l=kn] {
ನೀವು * ಲೇಖಕರು *ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.ಇದು ಪುಸ್ತಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೇಖಕರ ಹೆಸರಿನಂತೆ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ. }
_textSubjectlong_ [l=kn] {
ನೀವು * ವಿಷಯಗಳು * ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.
ಇದು ವಿಷಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬುಕ್ ಶೆಲ್ಫ್ನಲ್ಲಿ ನಿರೂಪಿಸಿದಂತೆ ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
# -- Missing translation: _textDescriptionlong_
# -- Missing translation: _textPublisherlong_
# -- Missing translation: _textContributorlong_
_textDatelong_ [l=kn] {
ನೀವು * ದಿನಾಂಕ* ಗುಂಡಿಯನ್ನು
ಬಳಸಿ.ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಲಾನುಸಾರವಾಗಿ ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
# -- Missing translation: _textTypelong_
# -- Missing translation: _textFormatlong_
# -- Missing translation: _textIdentifierlong_
# Not true DC, kept for legacy reasons
_textSourcelong_ [l=kn] {
ನೀವು* ಕಡತಗಳು * * ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ *.
ಇದು ಕಡತಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
# -- Missing translation: _textLanguagelong_
# -- Missing translation: _textRelationlong_
# -- Missing translation: _textCoveragelong_
# -- Missing translation: _textRightslong_
_textOrganizationlong_ [l=kn] {
ನೀವು *ಸಂಸ್ಥೆಗಳು*
ಇದು ಸಂಸ್ಥೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
_textHowtolong_ [l=kn] {
ನೀವು / ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು/
/ಹೇಗೆ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು /*ಹೇಗೆ?*ಗುಂಡಿಯನ್ನುಬಳಸಿ. ಇದು ಹೇಗೆ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
_textTopiclong_ [l=kn] {
ನೀವು /ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಪ್ರಕರಣಗಳಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು/*ಪ್ರಕರಣಗಳು*ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.
ಇದು ಪ್ರಕರಣಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬ್ರೌಸ್ ಮಾಡಲು ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
# -- Missing translation: _textTolong_
# -- Missing translation: _textFromlong_
_textSerieslong_ [l=kn] {
ನೀವು */ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಸರಣಿಯಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು/*
* ಸರಣಿ *ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.ಇದು ಪ್ರಚಲಿತ ಸರಣಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
_textBrowselong_ [l=kn] {
ನೀವು / ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಬ್ರೌಸ್ ಮಾಡಲು /*ಬ್ರೌಸ್*
ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. }
_textPeoplelong_ [l=kn] {
ನೀವು / ಪ್ರಕಾಶಿತವನ್ನು ಜನರಂತೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು/
*ಜನರು* ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.ಇದು ಉಪನಾಮಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. }
# -- Missing translation: _textAcronymlong_
# -- Missing translation: _textPhraselong_
# -- Missing translation: _textArtistlong_
# -- Missing translation: _textKeywordlong_
# -- Missing translation: _textVolumelong_
# -- Missing translation: _textCaptionslong_
# -- Missing translation: _textCountrieslong_
# -- Missing translation: _textdefaultlongtext_
_texthelptopicstitle_ [l=kn] {ಸಹಾಯದ ವಿಷಯಗಳು}
_textreadingdocs_ [l=kn] {ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಓದುವುದು}
_texthelpreadingdocs_ [l=kn] {
ಒಂದು ದಾಖಲೆ ಬಂದ ತಕ್ಷಣ ನೀವು ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು,ಹೇಗೆಂದರೆ ಅದರ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮತ್ತು ಲೇಖಕರ ಹೆಸರು ಆ ಪುಟದ ಮೇಲಿನ ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ.ಅಲ್ಲದೆ ಪ್ರಚಲಿತ ಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆ ಸಹ ಇರುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಪುಟಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ಹಿಂದೆ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಪ್ರಚಲಿತ ಭಾಗದ ಪಠ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.ನೀವು ಅದನ್ನು ಓದಲು,ಅಲ್ಲಿರುವ ಬಾಣದ ಗುರುತಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮುಂದಿನ ಅಥವಾ ಹಿಂದಿನ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮತ್ತು ಲೇಖಕರ ಕೆಳಗೆ ಮೂರು ಗುಂಡಿಗಳಿವೆ. ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದರೆ ಪ್ರಚಲಿತ ದಾಖಲೆಯ ಪೂರ್ತಿ ಪಠ್ಯ ವಿಸ್ತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ದಾಖಲೆ ತುಂಬ ದೊಡ್ಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದು ಬಹಳ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದರೆ ಪ್ರಚಲಿತ ದಾಖಲೆ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (ಇದು ಎರಡು ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ, ಎರಡನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಓದಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.) ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನೀವು ಅನುಶೋಧಿಸಿದ ಪದಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅನುಶೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ.ನಿಮಗೆ ಹೈಲೈಟ್ ಬೇಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹೈಲೈಟ್ ಬೇಡ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.
} # help about the icons _texthelpopenbookshelf_ [l=kn] {ಪುಸ್ತಕದ ಕಪಾಟನ್ನು ತೆಗೆ} _texthelpopenbook_ [l=kn] {ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಹು ಅಥವಾ ತೆರೆ} _texthelpviewtextsection_ [l=kn] {ಪಠ್ಯದ ಈ ಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ} _texthelpexpandtext_ [l=kn] {ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು,ಅಥವಾ ಬೇಡ} _texthelpexpandcontents_ [l=kn] {ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿಸು ಅಥವಾ ವಿಸ್ತರಿಸದಿರು} _texthelpdetachpage_ [l=kn] {ಲಗತ್ತಿಸದಿರು} _texthelphighlight_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧಿಸಿದ ಪದಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು} _texthelpsectionarrows_ [l=kn] {ಹಿಂದಿನ ಅಥವಾ ಮುಂದಿನ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೋಗು} _texthelpsearchingtitle_ [l=kn] {ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಶೋಧಿಸುವುದು} _texthelpsearching_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಪುಟದಲ್ಲಿ,ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸರಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿ:
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಅನುಶೋಧಿಸಿದರೆ, ಅದರ ಸಂಬಂಧಿತ ಮೊದಲ ಇಪ್ಪತ್ತು ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ಇಪ್ಪತ್ತು ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಪುಟದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗುಂಡಿಗಳು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ.ಈ ಗುಂಡಿಗಳು ಮತ್ತೆ ಮುಂದಿರುವ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನಾಗಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಸಹಕರಿಸುತ್ತವೆ.ನೀವು ದಾಖಲೆಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮೇಲಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಅದರ ಮುಂದಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.
ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ 100 ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,ಇದನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಬದಲಿಸಬಹುದು.
} _texthelpquerytermstitle_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಪದಗಳು} _texthelpqueryterms_ [l=kn] {
ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಏನಾದರು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಅನುಶೋಧನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯೆಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದವು ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಅಂಕಿಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತದೆ.ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಜಾಗದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇವಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ವಿಷೇಶ ಅಕ್ಷರಗಳು (ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳು)ಬಂದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಜಾಗವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಅವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ನೀವು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅನುಶೋಧಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ! ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ
ಇದನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ
} _texthelpmgppsearching_ [l=kn] { MGPP ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯ ರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ.
ಎರಡು ಬಗೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿವೆ.
ನೀವು ಎಷ್ಟು ಅನುಶೋಧನೆ ಪದಗಳನ್ನಾದರು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು,ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ಪೂರ್ತಿ,ಒಂದು ವಾಕ್ಯವೃಂದ ಪೂರ್ತಿ ಮುಂತಾದವು.ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದರ ಸಂಭವಿನೀಯತೆಯಂತೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
} # -- Missing translation: _textdatesearch_ # -- Missing translation: _texthelpdatesearch_ _textchangeprefs_ [l=kn] {ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳು} _texthelppreferences_ [l=kn] {
ಪುಟದ ಮೇಲಿರುವ* ಆಯ್ಕೆಗಳು * ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಇಂಟರ್ ಫೇಸ್ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದಲಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬಹುದು. } _texthelpcollectionprefstitle_ [l=kn] {ಸಂಗ್ರಹಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು} _texthelpcollectionprefs_ [l=kn] {
ಕೆಲವು ಸಂಗ್ರಹಣೆಗಳು ಉಪಸಂಗ್ರಹಣೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತವೆ.ಅವನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಅಥವಾ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಅನುಶೋಧಿಸಬಹುದು.ನಿಮ್ಮ ಉಪಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು. } _texthelplanguageprefstitle_ [l=kn] {ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು} _texthelplanguageprefs_ [l=kn] {
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಅದರದೆ ಆದ ಬಾಷೆಯಿರುತ್ತದೆ,ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಬೇರೆ ಬಾಷೆಗಳಿಗೆ ಬದಲಿಸಬಹುದು.ಗ್ರೀನ್ ಸ್ಟೋನ್ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಎನ್ ಕೋಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನವನ್ನು ಸಹ ಬದಲಿಸಬಹುದು. ತಂತ್ರಾಂಶವು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಎನ್ ಕೋಡಿಂಗ್ ಬಳಸುವುದು. ಬ್ರೌಸರ್ ನಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮೂಡಿಬರಲು ಎನ್ ಕೋಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬದಲಿಸಬಹುದು.ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯು ನಿಮಗೆ ಸಚಿತ್ರ ಇಂಟರ್ ಫೇಸ್ ನಿಂದ ಮೂಲಪಾಠದ ಇಂಟರ್ ಫೇಸ್ ಗೆ ಬದಲಿಸಲು ಆವಕಾಶ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. } _texthelppresentationprefstitle_ [l=kn] {ಪ್ರದರ್ಶನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು} _texthelppresentationprefs_ [l=kn] { ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ, ಪ್ರದರ್ಶನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಬಹುದು. ವೆಬ್ ಪುಟಗಳ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯ,ಪುಟದ ಮೇಲಿರುವ ಗ್ರೀನ್ ಸ್ಟೋನ್ ನ್ಯಾವ್ಹಿಗೇಶನ್ ಬಾರ್ ನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಡುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಒಂದು ಬಾರಿ ವೆಬ್ ಪುಟವನ್ನು ಅನುಶೋಧಿಸಿದರೆ (ಗ್ರೀನ್ ಸ್ಟೋನ್ ಹೆಡ್ಡರ್ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ) ಸರಿಯಾದ ಪುಟ ತಲುಪಬಹುದು. ಮತ್ತೆ ನೀವು ಅನುಶೋಧಿಸಲು ಬ್ರೌಸರ್ ನ ಹಿಂದೆ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಈ ಸಂಗ್ರಹಣೆಗಳು ಗ್ರೀನ್ ಸ್ಟೋನ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಡಿಜಿಟಲ್ ಗ್ರಂಥಾಲಯ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಗಿನ ವೆಬ್ ಸಂಗ್ರಹಣೆಗೆ ಲಿಂಕ್ ನೀಡುತ್ತದೆ. } _texthelpsearchprefstitle_ [l=kn] {ಅನುಶೋಧನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು} _texthelpsearchprefs_ [l=kn] {
ಎರಡು ಜೋಡಿ ಗುಂಡಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅನುಶೋಧನೆಯ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿಡುತ್ತವೆ. ಮೊದಲ ಜೋಡಿ (ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ವೆತ್ಯಾಸ) ಅಕ್ಷರ ಮಾಲೆಯ ವೆತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.ಎರಡನೆ ಜೋಡಿ ಪದಗಳ ಕೊನೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ಬೇಡ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ.ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಅನುಶೋಧಿಸಲು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಶ್ನೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಪಡೆಯಬಹುದು. } _texttanumbrowseoptions_ [l=kn] {_numbrowseoptions_ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯುವ ಬಗೆಗಳು :} _textsimplehelpheading_ [l=kn] {ಸಂಗ್ರಹಣೆಯಲ್ಲಿ _collectionname_ ಮಾಹಿತಿ ಹೇಗೆ ಪಡೆಯುವುದು} _texthelpscopetitle_ [l=kn] {ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಉದ್ದೇಶ} _texthelpscope_ [l=kn] { ನೀವು ಅನುಶೋಧನೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಸೂಚಿಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೇಖಕರ ಸೂಚಿಕೆ , ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಸೂಚಿಕೆ, ಪಾಠಗಳ ಸೂಚಿಕೆ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳ ಸೂಚಿಕೆಗಳು.ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದಾಖಲೆ ಪೂರ್ತಿ ಸರಿ ಹೊಂದಿದರೆ ಸಾಕು,ಇಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸೂಚಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ವೇಳೆ ದಾಖಲೆಗಳು ಪುಸ್ತಕಗಳಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ,ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. }