# this file must be UTF-8 encoded ##################################################################### # # Turkish Language text and icon macros # Translated by Ozcan Kabakcyoolu, October 2003 # ###################################################################### ###################################################################### # Global (base) package package Global ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textperiodicals_ [l=tr] {Süreli Yayınlar} _textsource_ [l=tr] {kaynak ref: } _textdate_ [l=tr] {yayın tarihi: } _textnumpages_ [l=tr] {sayfa sayısı: } _textsignin_ [l=tr] {Giriş} _textdefaultcontent_ [l=tr] {Aranan sayfa bulunamadı. Lütfen tarayıcınızın 'geri' yada ana sayfa düğmesini kullanarak Sanal Kütüphaneye geri dönünüz.} _textdefaulttitle_ [l=tr] {GSDL Hata} # -- Missing translation: _textbadcollection_ _textselectpage_ [l=tr] {Sayfa Seç} _collectionextra_ [l=tr] {Bu koleksiyon _about:numdocs_ doküman içerir. En son _about:builddate_ gün önce oluşturuldu.} # this is only used by the collector (where the above _collectionextra_ # macro will always be set to another value) _collectorextra_ [l=tr] {
Bu koleksiyon _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",doküman,doküman), toplam _numbytes_ dır.
Koleksiyon özeti } _textdescrcollection_ [l=tr] {} _textdescrabout_ [l=tr] {Hakkında sayfası} _textdescrhome_ [l=tr] {Ana sayfa} _textdescrhelp_ [l=tr] {Yardım} _textdescrpref_ [l=tr] {Tercihler} _textdescrgreenstone_ [l=tr] {Greenstone Sanal Kütüphane Yazılımı} _textdescrusab_ [l=tr] {Size göre kullanımı zor olanlar neler?} _textdescrSearch_ [l=tr] {Belirli sözcükler için arama} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _textdescrTitle_ [l=tr] {Alfabetik başlık listesine göre gözat} _textdescrCreator_ [l=tr] {Alfabetik yazar listesine gözat} _textdescrSubject_ [l=tr] {Konu kategorisine göre gözat} # -- Missing translation: _textdescrDescription_ # -- Missing translation: _textdescrPublisher_ # -- Missing translation: _textdescrContributor_ _textdescrDate_ [l=tr] {Tarihe göre gözat} # -- Missing translation: _textdescrType_ # -- Missing translation: _textdescrFormat_ # -- Missing translation: _textdescrIdentifier_ _textdescrSource_ [l=tr] {Özgün dosya adına göre gözat} _textdescrLanguage_ [l=tr] {Dile göre gözat} # -- Missing translation: _textdescrRelation_ # -- Missing translation: _textdescrCoverage_ # -- Missing translation: _textdescrRights_ _textdescrOrganization_ [l=tr] {Kuruma göre gözat} _textdescrKeyword_ [l=tr] {Anahtar sözcüklere göre gözat} _textdescrHowto_ [l=tr] {Nasıl kategorisine göre gözat} _textdescrList_ [l=tr] {Belge listesine göre gözat} _textdescrSeries_ [l=tr] {Sayıya göre gözat} _textdescrTo_ [l=tr] {Kime alanına göre gözat} _textdescrFrom_ [l=tr] {Kimden alanına göre gözat} _textdescrTopic_ [l=tr] {Özel konulara göre gözat} _textdescrBrowse_ [l=tr] {Gözat} # -- Missing translation: _textdescrCollage_ _textdescrPeople_ [l=tr] {Alfabetik kişi listesine göre gözat} _textdescrAcronym_ [l=tr] {Kısaltmalara gözat} _textdescrPhrase_ [l=tr] {İfadelere göre gözat} _textdescrArtist_ [l=tr] {Sanatçılara gözat} _textdescrVolume_ [l=tr] {Ciltlere göre gözat} # -- Missing translation: _textdescrCountries_ _textdescrCaptions_ [l=tr] {Resim başlıklarına göre gözat} _labelSearch_ [l=tr] {Arama} # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _labelTitle_ [l=tr] {Başlıklar A-Z} _labelCreator_ [l=tr] {Yazarlar A-Z} _labelSubject_ [l=tr] {Konular} # -- Missing translation: _labelDescription_ # -- Missing translation: _labelPublisher_ # -- Missing translation: _labelContributor_ _labelDate_ [l=tr] {Tarihler} # -- Missing translation: _labelType_ # -- Missing translation: _labelFormat_ # -- Missing translation: _labelIdentifier_ _labelSource_ [l=tr] {Dosya adları} _labelLanguage_ [l=tr] {Dil} # -- Missing translation: _labelRelation_ # -- Missing translation: _labelCoverage_ # -- Missing translation: _labelRights_ _labelOrg_ [l=tr] {Kurum} _labelKeyword_ [l=tr] {Anahtar sözcükler} _labelHow_ [l=tr] {Nasıl} _labelSeries_ [l=tr] {Seriler} _labelList_ [l=tr] {Listele} _labelTo_ [l=tr] {Kime} _labelFrom_ [l=tr] {Kime} _labelTopic_ [l=tr] {Konular} _labelBrwse_ [l=tr] {Gözat} # -- Missing translation: _labelCollage_ _labelBrows_ [l=tr] {Gözat} _labelPeople_ [l=tr] {Kişi A-Z} _labelAcronym_ [l=tr] {Kısaltmalar} _labelPhrase_ [l=tr] {İfadeler} _labelArtist_ [l=tr] {Sanatçılar} _labelVolume_ [l=tr] {Ciltler} # -- Missing translation: _labelCaptions_ # -- Missing translation: _labelCountries_ _texticontext_ [l=tr] {Belgeyi görüntüle} _texticonclosedbook_ [l=tr] {bu belgeyi aç ve içeriğini görüntüle} _texticonnext_ [l=tr] {sonraki bölüm} _texticonprev_ [l=tr] {önceki bölüm} # -- Missing translation: _texticonworld_ _texticonmidi_ [l=tr] {MIDI belgesini görüntüle} _texticonmsword_ [l=tr] {Word belgesini görüntüle} _texticonmp3_ [l=tr] {MP3 belgesini görüntüle} _texticonpdf_ [l=tr] {PDF belgesini görüntüle} _texticonps_ [l=tr] {PostScript belgesini görüntüle} _texticonppt_ [l=tr] {PowerPoint belgesini görüntüle} _texticonrtf_ [l=tr] {RTF belgesini görüntüle} _texticonxls_ [l=tr] {Microsoft Excel belgesini görüntüle} _page_ [l=tr] {sayfa } _pages_ [l=tr] {sayfa} # -- Missing translation: _of_ _vol_ [l=tr] {Cilt} _num_ [l=tr] {No.} _textmonth00_ [l=tr] {} _textmonth01_ [l=tr] {Ocak} _textmonth02_ [l=tr] {Şubat} _textmonth03_ [l=tr] {Mart} _textmonth04_ [l=tr] {Nisan} _textmonth05_ [l=tr] {Mayıs} _textmonth06_ [l=tr] {Haziran} _textmonth07_ [l=tr] {Temmuz} _textmonth08_ [l=tr] {Ağustos} _textmonth09_ [l=tr] {Eylül} _textmonth10_ [l=tr] {Ekim} _textmonth11_ [l=tr] {Kasım} _textmonth12_ [l=tr] {Aralık} _textdocument_ [l=tr] {Belge} _textsection_ [l=tr] {Bölüm} _textparagraph_ [l=tr] {Paragraf} _magazines_ [l=tr] {Dergiler} _nzdlpagefooter_ [l=tr] {
Yeni Zelanda Sanal Kütüphane Projesi
Bilgisayar Bölümü,
Waikato Üniversitesi,
Yeni Zelanda}
_linktextHOME_ [l=tr] {ANA SAYFA}
_linktextHELP_ [l=tr] {YARDIM}
_linktextPREFERENCES_ [l=tr] {TERCİHLER}
######################################################################
# 'home' page
package home
######################################################################
_textpagetitle_ [l=tr] {Greenstone Sanal Kütüphanesi}
_textadmin_ [l=tr] {Yönetici Sayfası}
_textabgs_ [l=tr] {Greenstone}
_textgsdocs_ [l=tr] {Greenstone Belgelendirme}
_textdescradmin_ [l=tr] {Yeni kullanıcılar tanımlamanıza izin verir, sistemdeki koleksiyonları özetler,
Greenstone'un kurulumu hakkında teknik bilgiler verir.
}
_textdescrgogreenstone_ [l=tr] {Greenstone yazılımı ve yazılımın kaynağı olanYeni Zelanda Sanal Kütüphanesi Projesi
hakkında bilgiler verir.
}
_textdescrgodocs_ [l=tr] {Greenstone elkitabı}
#####################################################################
# some macros used on the home page from other packages
#####################################################################
package gli
_textdescrgli_ [l=tr] {Yeni koleksiyonları oluşturma, varolan koleksiyonları değiştirme veya silme işlemlerine yardım eder.
}
package collector
_textcollector_ [l=tr] {Koleksiyon Ayarları}
package depositor
package gti
######################################################################
# 'about' page
package about
######################################################################
#------------------------------------------------------------
# text macros
#------------------------------------------------------------
_textabcol_ [l=tr] {Bu Koleksiyon hakkında}
_textsubcols1_ [l=tr] {
Bu koleksiyon _1_ alt koleksiyondan oluşmaktadır:
} _textsubcols2_ [l=tr] {Tercihler sayfasında şu anda kullandığınız alt koleksiyonları kontrol edebilir ve değiştirebilirsiniz.} _titleabout_ [l=tr] {hakkında} ###################################################################### # document package package document ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 # -- Missing translation: _texticonhdesc_ # -- Missing translation: _texticonhpubl_ # -- Missing translation: _texticonhcontr_ # -- Missing translation: _texticonhtype_ # -- Missing translation: _texticonhform_ # -- Missing translation: _texticonhident_ # -- Missing translation: _texticonhrel_ # -- Missing translation: _texticonhcover_ # -- Missing translation: _texticonhright_ # -- Missing translation: _texticonhcoll_ # -- Missing translation: _texticonhcapt_ # -- Missing translation: _texticonhcount_ _texticonopenbookshelf_ [l=tr] {kütüphanenin bu bölümünü kapat} _texticonclosedbookshelf_ [l=tr] {kütüphanenin bu bölümünü aç ve içindekileri görüntüle} _texticonopenbook_ [l=tr] {kitabı kapat} _texticonclosedfolder_ [l=tr] {dizini aç ve içindekileri görüntüle} _texticonclosedfolder2_ [l=tr] {alt bölümü aç: } _texticonopenfolder_ [l=tr] {dizini kapat} _texticonopenfolder2_ [l=tr] {alt bölümü kapat: } _texticonsmalltext_ [l=tr] {metnin bu bölümünü görüntüle} _texticonsmalltext2_ [l=tr] {metni görüntüle: } _texticonpointer_ [l=tr] {mevcut bölüm} _texticondetach_ [l=tr] {sayfayı yeni pencerede aç} _texticonhighlight_ [l=tr] {Aranan sözcükleri işaretle} _texticonnohighlight_ [l=tr] {Aranan sözcükleri} _texticoncontracttoc_ [l=tr] {İçindekiler tablosunu daralt} _texticonexpandtoc_ [l=tr] {İçindekiler tablosunu genişlet} _texticonexpandtext_ [l=tr] {Tüm metni göster} _texticoncontracttext_ [l=tr] {Sadece seçilmiş bölümün metnini görüntüle} _texticonwarning_ [l=tr] {Uyarı: } _texticoncont_ [l=tr] {devam?} _textltwarning_ [l=tr] { _iconwarning_Burada metinin genişletilmesi tarayıcınızın görüntüleyebileceğinden daha büyük veri oluşturur } _textgoto_ [l=tr] {sayfaya git} _textintro_ [l=tr] {(giriş metni)} _textCONTINUE_ [l=tr] {DEVAM??} _textEXPANDTEXT_ [l=tr] {METNİ\nGENİŞLET} _textCONTRACTCONTENTS_ [l=tr] {İÇİNDEKİLERİ\nDARALT} _textDETACH_ [l=tr] {AÇ} _textEXPANDCONTENTS_ [l=tr] {İÇİNDEKİLERİ\nAÇ} _textCONTRACT_ [l=tr] {METNİ\nDARALT} _textHIGHLIGHT_ [l=tr] {İŞARETLEME} _textNOHIGHLIGHT_ [l=tr] {İŞARETLEME\nYOK} ###################################################################### # 'search' page package query ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ # this if statement produces the text 'results n1 - nn for query: querystring' or # 'No matches for query: querystring', depending on whether or not there were # any matches _textquerytitle_ [l=tr] {_If_(_thislast_,results _thisfirst_ - _thislast_ for query: _cgiargq_,Arama sonucu bulunamadı: _cgiargq_)} _textnoquerytitle_ [l=tr] {Arama sayfası} _textsome_ [l=tr] {bazılarını } _textall_ [l=tr] {tümü} _textboolean_ [l=tr] {boolean} _textranked_ [l=tr] {sıralı} _textnatural_ [l=tr] {basit} #_textsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)} #_textall_ {_If_(_cgiargb_,boolean,all)} #_textformsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)} #_textformall_ {_If_(_cgiargb_,natural,all)} _texticonsearchhistorybar_ [l=tr] {önceki arama} # -- Missing translation: _textifeellucky_ #alt text for query buttons _textusequery_ [l=tr] {bu sorguyu kullan} _textfreqmsg1_ [l=tr] {Sözcük sayısı: } _textpostprocess_ [l=tr] {_If_(_quotedquery_,
Alt koleksiyonlar:
}
_textrelateddocdisplay_ [l=tr] {ilişkili belgeleri göster}
_textsearchhistory_ [l=tr] {Önceki arama:}
_textnohistory_ [l=tr] {Önceki arama sonuçları mevcut değil}
_texthistorydisplay_ [l=tr] {önceki arama sonuçlarından _historynumrecords_ adet göster.}
_textnohistorydisplay_ [l=tr] {önceki arama sonuçlarını gösterme}
#_texttypesearch_ {Type of search:}
#_texttextsearch_ {text search}
_textformsearch_ [l=tr] {form arama}
_textplainsearch_ [l=tr] {Düz arama:}
_textqueryboxsize_ [l=tr] {arama kutusu büyüklüğü :}
_textregbox_ [l=tr] {normal arama kutusu}
_textbigbox_ [l=tr] {geniş arama kutusu}
_textformtype_ [l=tr] {Form türü:}
_textsimple_ [l=tr] {basit}
_textadvanced_ [l=tr] {gelişmiş}
# used in "with 4 fields" in the form search box
_textwith_ [l=tr] {ile}
_textfields_ [l=tr] {alanlar}
#####################################################################
# 'browse' package for the dynamic browsing interface
package browse
#####################################################################
_textsortby_ [l=tr] {Dokümanları sırala}
_textalsoshowing_ [l=tr] {göstererek}
_textwith_ [l=tr] {with at most}
_textdocsperpage_ [l=tr] {sayfa başına belge sayısı}
_textfilterby_ [l=tr] {Şunu içeren belgeleri getir:}
_textall_ [l=tr] {hepsi}
_textany_ [l=tr] {herhangi biri}
_textwords_ [l=tr] {kelimede}
_textleaveblank_ [l=tr] {Tüm belgeleri görmek için kutuyu boş bırak}
_browsebuttontext_ [l=tr] {"Belgeleri Sırala"}
_nodata_ [l=tr] {veri yok}
_docs_ [l=tr] {belgeler}
######################################################################
# 'help' page -- this is lower priority for translating than the
# rest of this file
package help
######################################################################
#------------------------------------------------------------
# text macros
#------------------------------------------------------------
_textHelp_ [l=tr] {Yardım}
_textSearchshort_ [l=tr] {belirli sözcüklerle arama}
# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
_textTitleshort_ [l=tr] {belge başlığına göre yayınlara erişim}
_textCreatorshort_ [l=tr] {yazar adından yayınlara erişim}
_textSubjectshort_ [l=tr] {konuya göre yayınlara erişim}
# -- Missing translation: _textDescriptionshort_
# -- Missing translation: _textPublishershort_
# -- Missing translation: _textContributorshort_
_textDateshort_ [l=tr] {tarihe göre yayınlara erişim}
# -- Missing translation: _textTypeshort_
# -- Missing translation: _textFormatshort_
# -- Missing translation: _textIdentifiershort_
_textSourceshort_ [l=tr] {dosya adına göre yayınlara erişim}
_textLanguageshort_ [l=tr] {yayın diline göre yayınlara erişim}
# -- Missing translation: _textRelationshort_
# -- Missing translation: _textCoverageshort_
# -- Missing translation: _textRightsshort_
_textSeriesshort_ [l=tr] {seri adına göre yayınlara erişim}
_textToshort_ [l=tr] {Kime alanına göre yayınlara erişim}
_textFromshort_ [l=tr] {Kimden alanına göre yayınlara erişim}
_textBrowseshort_ [l=tr] {yayınlara gözat}
_textOrganizationshort_ [l=tr] {kurum adına göre yayınlara erişim}
_textHowtoshort_ [l=tr] {"nasıl" listesi ile yayınlara erişim}
_textTopicshort_ [l=tr] {konularına göre yayınlara erişim}
_textPeopleshort_ [l=tr] {kişi adına göre yayınlara erişim}
_textAcronymshort_ [l=tr] {kısaltmalardan yayınlara erişim}
_textPhraseshort_ [l=tr] {yayınlardaki ifadelere göre }
_textArtistshort_ [l=tr] {sanatçılara göre yayınlara erişim}
_textKeywordshort_ [l=tr] {anahtar sözcüklerle yayınlara erişim }
_textVolumeshort_ [l=tr] {ciltlerine göre yayınlara erişim }
# -- Missing translation: _textCountriesshort_
_textdefaultshorttext_ [l=tr] {tanımlanamamış sınıflama}
_textSearchlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de belirli kelimeleri bulmak için arama sayfası kullanılır. Programa girişte karşınıza gelen ilk sayfadır. Diğer sayfalardan arama butonu seçilerek ulaşılabilir. } # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 _textTitlelong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de yayınlara eser adıyla erişim başlık a-z butonu seçilerek sağlanır. Yayın listesi ekrana alfabetik sıralanır. } # Not true DC, kept for legacy reasons _textCreatorlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de yayınlara yazar adıyla erişim yazarlar a-z butonu seçilerek sağlanır. Yazar adlarına göre sıralanmış yayın listesi görüntülenir. } _textSubjectlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de yayınlara konu başlığından erişim konu başlığı butonu seçilerek sağlanır. Bu bize konu başlığı listesini oluşturur. } # -- Missing translation: _textDescriptionlong_ # -- Missing translation: _textPublisherlong_ # -- Missing translation: _textContributorlong_ _textDatelong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de yayınlara yayın tarihinden erişim tarihler butonu seçilerek sağlanır. Bu bize kronolojik olarak listelenmiş sayıların gösterilmesini sağlar. } # -- Missing translation: _textTypelong_ # -- Missing translation: _textFormatlong_ # -- Missing translation: _textIdentifierlong_ # Not true DC, kept for legacy reasons _textSourcelong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara dosya adıyla erişim için dosya adı butonu seçilir. Bu bize özgün dosya adına göre oluşturulan bir listeyi görüntüler.} _textLanguagelong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara yayın dilinden erişim diller butonu seçilerek sağlanır. } # -- Missing translation: _textRelationlong_ # -- Missing translation: _textCoveragelong_ # -- Missing translation: _textRightslong_ _textOrganizationlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de yayıncı kurumlara erişim kurumlar butonu seçilerek sağlanır. Kurumlar alfabetik olarak listelenir. } _textHowtolong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de "nasıl" listesi nasıl butonu seçilerek oluşturulur. } _textTopiclong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de yayınlara konu erişimi konu butonu seçilerek sağlanır. Konu listesi görüntülenir. } _textTolong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de e-posta koleksiyonlarında yayınlara Kime alanına göreerişim Kime butonu seçilerek sağlanır. Adres listesi ekrana alfabetik sıralanır.} _textFromlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de Fromerişim from butonu seçilerek sağlanır. } _textSerieslong_ [l=tr] {
Sanal kütüphane'de serilerle yayına erişim seriler butonu seçilerek sağlanır. Bu bize koleksiyonda var olan seriler listesini gösterir. } _textBrowselong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara gözatmak için gözat butunu seçilir. } _textPeoplelong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara kişi adından erişim kişiler a-zbutonu seçilerek sağlanır. Bu soyadına göre sıralanmış kişi listesi verir. } _textAcronymlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara kısaltmalarla erişim kısaltmalar butonu seçilerek sağlanır. Bu bize kısaltmalar ve kısaltmaların geçtiği yerleri veren liste oluşturur. } _textPhraselong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlarda geçen ifadelere gözatmak için ifadeler butonunu seçeriz. } _textArtistlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara sanatçılarla erişim sanatçılar butonu seçilerek sağlanır. } _textKeywordlong_ [l=tr] {
Sanal kütüphanede yayınlara anahtar sözcüklerle erişim anahtar sözcükler butonu seçilerek sağlanır.} # -- Missing translation: _textVolumelong_ # -- Missing translation: _textCaptionslong_ # -- Missing translation: _textCountrieslong_ _textdefaultlongtext_ [l=tr] {
Bilinmeyen botonu seçilerek yayınlara erişilir. } _texthelptopicstitle_ [l=tr] {Konular} _textreadingdocs_ [l=tr] {Belgeler nasıl okunur} _texthelpreadingdocs_ [l=tr] {
Belgeye eriştiğimizde sol üst köşede başlık ve yazar adı görülür. Bunun yanında sayfa numarası, yeni bir sayfa seçmemize yarayan bir kutucuk ve ileri-geri okları bulunmaktadır.
Alt kısımda seçilen bölümün metni, devam ettiğimizde bir önceki veya bir sonraki bölüme geçmemizi sağlayan oklar bulunmaktadır.
Başlık ve yazar adı altında üç düğme vardır. Genişletilmiş metni seçtiğimizde belgenin tamamını görebiliriz. Eğer belge büyükse yüklenmesi zaman alacaktır. Yeni pencere seçildiğinde belge yeni bir pencerede açılır. Sonuç olarak arama yaptığımız sözcükler işaretli dir. Bunu kaldırmak istiyorsanız işaretlemeyi kaldır butonu seçilmelidir. } # help about the icons _texthelpexpandtext_ [l=tr] {Tüm metni göster ya da gösterme} _texthelpdetachpage_ [l=tr] {Bu sayfayı yeni bir pencerede aç} _texthelphighlight_ [l=tr] {Arama sözcüklerini işaretle ya da işaretleme} _texthelpsearchingtitle_ [l=tr] {Belirli kelimeler nasıl aranır} _texthelpsearching_ [l=tr] {
Arama sayfasından sorgulama yapılır, bunun için:
Arama sonunda yirmi belge görüntülenecektir. Sayfanın altında bir sonraki yirmi belgeye götürecek düğme bulunmaktadır. Tercihlerden gösterilecek belge değiştirilebilir. } _texthelpquerytermstitle_ [l=tr] {Arama Sözcükleri} _texthelpqueryterms_ [l=tr] {
Sözcükler yazılırken aralarına boşluk bırakılır. Noktalama işaretleri yazmayınız, taranamaz. } _texthelpquerytypetitle_ [l=tr] {Sorgulama} _texthelpquerytype_ [l=tr] {
İki farklı sorgulama türü vardır.
İstediğiniz birçok arama sözcüğünü kullanabilirsiniz. Bütün cümle veya paragraf yazılabilir. Sadece tek bir sözcük tanımlarsanız geçme sıklığına göre sıralanır.
} _textdatesearch_ [l=tr] {Tarihe göre tarama} _texthelpdatesearch_ [l=tr] { Tarihe göre aramalarda belirli bir zaman aralığı içerisindeki dokümanlar aranır. Belirli bir yılı veya yıllar arasını arayabilirsiniz. Hiçbir arama sözcüğünüz yoksa yalnızca tarihe göre arama yapabilirsiniz. Ve taramanızda tarih belirtme zorunluluğu da yoktur.
} _texthelpdatehowtotitle_ [l=tr] {Bu özelliği nasıl kullanırız:} _texthelpdatehowto_ [l=tr] {
} _texthelpdateresultstitle_ [l=tr] {Arama sonuçları} _textchangeprefs_ [l=tr] {Ayarlarınızı Değiştirmek} _texthelppreferences_ [l=tr] {
Sayfanın üstündeki tercihler düğmesini seçtiğinizde isteğinize göre sayfanın arayüzündeki bazı özellikleri değiştirebilirsiniz. } _texthelpcollectionprefstitle_ [l=tr] {Koleksiyon tercihleri} _texthelpcollectionprefs_ [l=tr] { Bazı koleksiyonlar bağımsız ya da birlikte taranabilecek şekilde alt koleksiyonlardan oluşmuştur. Ayarlar sayfasından istediğiniz alt koleksiyonu seçebilirsiniz. } _texthelplanguageprefstitle_ [l=tr] {Dil tercihleri} _texthelplanguageprefs_ [l=tr] { Her koleksiyonun kendine özgü bir dili vardır. İstediğiniz farklı bir dile çevirebilirsiniz. İstediğiniz karakter setini ayarlamanız da mümkündür. Tarayıcınız tanımlı olan karakter setini seçecektir. Kendiniz bu ayarlamayı yaptığınızda daha iyi sonuçlar alabilirsiniz. } _texthelppresentationprefstitle_ [l=tr] {Görünüm tercihleri} _texthelppresentationprefs_ [l=tr] { Görünümü ayarlayabileceğiniz birkaç seçenek vardır.
Bu seçenekler kullanım kolaylığı sağlar. } _texthelpsearchprefstitle_ [l=tr] {Arama tercihleri} _texthelpsearchprefs_ [l=tr] {
İki adet düğme yaptığınız aramalardaki eşleştirmeleri kontrol eder. Birincisi büyük, küçük harf ayrımını, ikincisi ise kelime sonlandırmayı kontrol eder. Arama kutusu isteğe göre büyütülebilir.
Ayrıntılı taramada boolean operatörleri kullanılabilir. Bu da aramayı özelleştirmemizi sağlar. Eski aramalar ekranda görüntülenebilir. } _texttanumbrowseoptions_ [l=tr] {Bu koleksiyondaki bilgilere erişim için _numbrowseoptions_ yol vardır.} _textsimplehelpheading_ [l=tr] {_collectionname_ koleksiyonu} _texthelpscopetitle_ [l=tr] {Arama alanı} _texthelpscope_ [l=tr] {
Birçok koleksiyonda arama yapmak için farklı indeksler seçebilirsiniz. Örneğin bu bir yazar yada başlık indeksi veya bölüm paragraf indeksi olabilir. Hangi indeks seçilirse tarama sonucu o indeksten elde edilir.
}